Кэрол Финч - Пламя страсти
– Ты всегда и во всем поступаешь по-своему, – возмущенно заметил Джерри Джефф.
– Посмотри-ка на нас повнимательней, большой брат, – настаивал Джон Генри. – Мы все давно взрослые, и у некоторых уже есть собственные семьи. То, что ты заботился обо всех нас столько лет, не дает тебе права заставлять нас делать то, что ты считаешь необходимым.
Дру решил оставить последнее слово за Джоном Генри, потому что вспомнил подобный разговор с Тори. Она заметила, что он превращается в диктатора. Может быть, она была права. Может, действительно настало время внимательнее присмотреться к своим братьям.
Не додумав до конца эту мысль, Дру вошел в ресторан и встретил Калеба и Тори, шедших по коридору, соединявшему их дом со зданием гостиницы. Он залюбовался красавицей, которая была так же уравновешенна и утонченна, как и в день их первой встречи. Копна пепельных волос не рассыпалась в беспорядке по плечам, а была стянута в тугой узел на макушке, и только отдельные пряди выбивались на шее и висках. Ее платье изумрудного цвета подошло бы и королеве, а непременная нитка жемчуга удачно дополняла этот изумительный наряд. Тори напомнила Дру принцессу из волшебной сказки. Калеб не жалел ни времени, ни денег на щедрые подарки для дочери. Кольцо с изумрудом, которое Дру приобрел для нее в качестве обручального, выглядело совсем простеньким.
Дру не знал, сообщила ли Тори отцу о своем браке. Или она позволила Калебу думать, что выходит замуж за Хуберта Фрезье-младшего. Дру подозревал, что она избежала разговора об этом точно так же, как и он не удосужился сообщить своим братьям.
– О боже, она просто великолепна… – прошептал Билли Боб, восхищенно созерцая роскошную фигуру Тори. – Она самое прелестное создание, какое я когда-либо видел за всю мою жизнь…
Дру возвел глаза кверху, моля Бога ниспослать ему терпение, чтобы пережить этот вечер. Похоже, его младший брат влюбился с первого взгляда. Его сердце будет разбито, когда он узнает, что Тори уже замужем.
Дру понимал, что обязан был сообщить обо всем своей семье, но постоянно откладывал объяснение, зная, что они будут немилосердно дразнить его. Многие годы они подшучивали над ним из-за его холостяцкого положения. Зная своих братьев, Дру предвидел, что станет предметом таких колкостей и шпилек, которые вывели бы из терпения святого, каковым он не являлся.
Тори даже оступилась, когда увидела целый отряд, преградивший вход в ресторан. Братья Салливаны напомнили ей отроги гор, маячивших на горизонте Вирджиния-сити. Все они были не ниже шести футов ростом, а фамильное сходство было просто удивительным! Братья были невероятно похожи на Дру – темные волосы, по-детски голубые глаза, атлетическое телосложение! Рядом с ними бедный Вонг смотрелся пигмеем.
Изумленная, Тори глядела на видных, привлекательных мужчин до тех пор, пока Билли Боб не пробрался через лабиринт столов и стиснул ее руку с такой силой, словно качал воду из колодца. Хотя паренек все еще сохранял мальчишеские черты лица, Тори предвидела, что очень скоро он станет столь же неотразим, как и остальные братья. И младший Салливан был вполне здоров, судя по тому, как проворно он добрался до ее руки через весь зал.
– Я очень рад встрече с вами, мэм, – произнес Билли Боб, широко улыбаясь. – Дру говорил, что вы симпатичная, но я и представить себе не мог, что вы столь ослепительны…
Веселый смешок вырвался из груди Калеба. Усмехнуться его заставила отцовская гордость. Приятно было видеть и то, как Билли Боб, чудом избежавший смерти, крутится вокруг. Кроме того, очень весело было наблюдать впечатление, которое Тори произвела на мужчин. Ее сватали уже четыре раза с тех пор, как она приехала в Вирджиния-сити!
– Я влюблен. Выходи за меня замуж, – выдохнул Билли Боб полушутя-полусерьезно.
Тори ответила на это предложение так же, как ответила на четыре предыдущих:
– Сожалею, но у меня уже есть муж.
Билли Боб посмотрел на ее левую руку. Он выглядел так, будто кто-то ударил его кузнечным молотом.
– Как обидно! Только было встретил наконец женщину своей мечты, а она уже несвободна.
– Виктория, это Билли Боб Салливан, – официально представил его Калеб.
Озарив собеседника лучистой улыбкой, Тори сделала вежливый реверанс.
– Теперь-то я понимаю, почему тебя не было больше двух месяцев, – прошептал Джон Генри, обращаясь к Дру. Его брови вопросительно поднялись. – Готов поспорить, тебе не нужно было напоминать, что эта леди замужем.
Дру не ответил. Он был слишком занят, внушая себе, что внутреннее беспокойство, которое он ощущал, было следствием пропущенного ленча. На самом деле причина была вовсе не в этом, и он прекрасно это знал.
– Ну что ты встал как вкопанный. – Джерри Джефф толкнул Дру локтем. – Представь нас, большой брат. Черт возьми, она великолепна…
В некотором замешательстве Дру пошел вперед между столами. Братья следовали за ним по пятам. Его взгляд был прикован к пленительной фигуре Тори. Его жалили запретные воспоминания и мучило то всепоглощающее внимание, которое оказывали ей не только его братья, но и остальные посетители ресторана, принадлежавшие к мужскому полу. Боже правый, он понял, что ревнует к своим собственным братьям. Черт побери, ну почему он не был единственным ребенком в семье!
Когда Тори взглянула на Билли Боба, сердце подскочило у него в груди. Проклятье, почему она так ласково смотрит на этого симпатичного повесу? Дру вошел и заполнил собою весь окружающий мир. Три дня Тори пыталась забыть о прошедших шести неделях, ведь Дру был всего лишь ее случайным попутчиком. Но ничего не помогало. Она глядела на него и хотела его всем сердцем и всей своей душой. Любовь – это жестокое проклятие, решила Тори, пытаясь унять стук сердца. Она должна немедленно прекратить мечтать о несбыточном.
Дру смотрел на изящную красавицу, стоявшую перед ним. «Черт побери, она всего лишь женщина», – говорил он себе. Она не была для него чем-то особенным, как, впрочем, и он для нее. Он женился на этой утонченной фее по необходимости, из чувства долга. Ведь Тори не приворожила его, и он не имел права ревновать лишь потому, что его братья бросали на нее нежные взгляды…
Джерри Джефф ткнул его в бок, выводя из молчаливой задумчивости. Дру изобразил на лице бледную приветственную улыбку.
– Виктория, позволь представить тебе моих братьев. А это, мои дорогие братья, Виктория Флемминг-Салливан, ваша новая невестка, – провозгласил Дру, не сводя глаз с ее чарующих черт.
Дру заметил румянец, вспыхнувший на щеках Тори, когда все пятеро, включая Калеба, уставились на нее. Единственный, кто не поперхнулся от изумления, был Вонг, которому было приказано держать рот на замке до тех пор, пока Дру сам не решит сообщить о случившемся. Дру собирался тактично проинформировать своих братьев и Калеба о женитьбе, которая произошла в пути. Но, заметив, как его братья начали заигрывать с ней, Дру решил взорвать эту бомбу немедленно. Калеб посмотрел на кольцо с изумрудом на пальце дочери, а затем перевел изумленный взгляд на Дру, который никак не мог отвести глаз от Тори. Оказывается, все это время он ошибочно полагал, что Тори выходит замуж за Хуберта. Ну и дела! Гвен придет в ярость, когда узнает эту новость. Калеб ликовал. Его план оказался так эффективен, как он и надеялся.