KnigaRead.com/

Валери Боумен - Любовь срывает маски

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Валери Боумен, "Любовь срывает маски" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Прежде всего, должна сказать, что была вполне в этом уверена.

– Уверена в чем? – уточнила Джейн дрожащим голосом.

– В том, что это правда. Что Гаррет тебя любит.

Джейн поняла, что пора начать наступление.

– Люси Хант! – строго заговорила она. – Немедленно признавайся в собственных проделках!

Люси поджала губы и наконец-то осмелилась посмотреть прямо.

– Мы сказали тебе об этом, потому что думали… точнее, не сомневались…

– Кто это «мы»?

– Кассандра и я.

– Что вы сделали? – Джейн смерила подругу грозным взглядом.

Люси крепко сжала ладони. Еще один дурной знак.

– Во время маскарада мы увидели, как вы вместе смотрели портреты в верхней галерее.

Джейн затаила дыхание. Что же еще они увидели?

– Мы с Апплтоном?

– Да, – подтвердила герцогиня Кларингтон, все еще изображая застенчивость. – Я искала Гаррета и поднялась на второй этаж… а потом вы вошли в гостиную и закрыли дверь. Вот мы и заинтересовались…

– Чем же именно заинтересовались? – У Джейн оборвалось сердце.

Люси пожала плечами.

– Заинтересовались… ну, сама понимаешь… тем, что вы там делали.

Усилием воли Джейн сохранила спокойное выражение лица.

– И что же выяснили?

– Ничего не выяснили. Скоро ушли. Но кое-какие предположения все-таки возникли, и мы решили определить, могли ли вы с Гарретом проникнуться чувствами друг к другу. Потому что вы нас шокировали.

– Шокировали тем, что вместе вошли в гостиную? Но почему же нельзя было прямо спросить меня о том, что происходит? – Джейн хлопнула себя по лбу. – Подожди, кажется, я знаю ответ. Потому что это было бы слишком просто. Когда в историю вмешивается Люси Хант, запутанные методы оказываются предпочтительнее прямых.

– Обвинение не по адресу. – Герцогиня обиженно задрала нос. – Мы спрашивали тебя; по крайней мере, пытались. Уже следующим утром, помнишь? Пришли с Кассандрой в твою комнату и прямо спросили, где ты была вечером. В ответе ты ни разу не упомянула о Гаррете. У нас возникли подозрения.

Джейн скрестила руки на груди.

– И поэтому вы…?

Люси прищурилась.

– Решили сказать каждому из вас, что другой влюблен.

– Как вы посмели! – Джейн стукнула ладонями по столу с такой силой, что посуда подпрыгнула и зазвенела.

Люси закрыла один глаз, а вторым осторожно посмотрела на рассерженную подругу.

– Кассандра сказала Гаррету, что ты влюбилась в него, а я сказала тебе, что Гаррет влюбился в тебя.

Джейн с трудом дышала. Попыталась досчитать до трех, но не смогла и слабо взмахнула рукой.

– Ради бога, Люси, зачем вы это сделали?

Герцогиня принялась теребить край салфетки.

– Надеялись, что так правда скорее найдет выход. Думали, что если каждый из вас поверит в чувства другого, то признаться в собственных чувствах будет легче.

Джейн возмущенно вспыхнула.

– Признаться в собственных чувствах? С чего вы взяли, что у меня эти чувства вообще были?

– Согласись, что вы с Гарретом составляете прекрасную пару.

– Да мы едва способны находиться в одной комнате!

– И все же в верхней гостиной вам это прекрасно удавалось. К тому же все видели, как восхитительно вы танцевали вальс на свадебном балу.

Воспоминание об этом вальсе кинжалом вонзилось в сердце. Джейн стиснула зубы.

– Люси, клянусь! Если бы не знала, что ты – самая искусная интриганка во всем королевстве, то заставила бы спасаться бегством, причем немедленно. И не поленилась бы обеспечить хороший старт.

Люси снова прикусила губу.

– Но ведь ты знаешь, что я – самая искусная интриганка во всем королевстве? Пожалуйста, Джини, не обижайся и не сердись!

– Я в ярости, честное слово. Но не могу не согласиться, что твое признание многое объясняет. – Джейн глубоко вздохнула раз, потом еще раз. – Ты не способна жить без хитроумных замыслов, а потому сердиться на тебя – то же самое, что сердиться на небо за то, что оно голубое.

Люси кивнула так быстро и энергично, что черные кудри подпрыгнули.

– Это правда.

– Не надейся отделаться, Люси. Признавайся, что еще натворила? Кого втянула в свою игру?

– С какой стати ты решила, что замешан кто-то другой? – Люси бросила салфетку на чайный поднос.

– Ты всегда находишь сообщников. Знаю по собственному опыту.

Герцогиня нервно отвела взгляд.

– Люси? – настойчиво повторила Джейн.

– Хорошо. Кроме меня и Кэсси, в деле участвовали Оуэн Монро и Дафна Свифт.

– Оуэн и Дафна? – удивилась Джейн. – И в чем же заключалось их участие?

Люси побарабанила пальцами по столу.

– Оуэну предстояло заставить Гаррета ревновать, проявляя к тебе повышенное внимание, а Дафна должна была отвлекать миссис Лэнгфорд разговорами.

Джейн утратила дар речи. С таким же успехом Люси могла бы стукнуть по голове кочергой. Подумать только, одурачила лучшая подруга!

– Теперь понятно, почему Оуэн постоянно появлялся неизвестно откуда, а Дафна все время беседовала с миссис Лэнгфорд.

Губы Люси дрогнули.

– Конечно, иногда обоим приходилось импровизировать. Например, на озере, когда они прыгнули в одну лодку, и тебе не осталось ничего другого, как принять приглашение Гаррета. Жаль только, что не получилось прихватить с собой вдову.

– Удивляться не стоит, и все же я до крайности удивлена. – Джейн потерла лоб: над правым глазом внезапно возникла резкая боль.

– И последний вопрос: ты призналась Апплтону в своих уловках?

Герцогиня потупила взор.

– Как раз в эту минуту Дерек едет к Гаррету, чтобы рассказать правду.

Глава 37

Гаррет проглотил третью порцию бренди. Сегодня в клубе было малолюдно. Он спрятался в уголке и принялся заказывать стакан за стаканом. Попытался читать газету, однако поймал себя на том, что в сотый раз тупо смотрит в один и тот же абзац. Мысли были заняты Изабеллой и тем письмом, которое она показала.

Миссис Лэнгфорд вышла из гостиной, а через несколько минут вернулась с письмом в руке.

С письмом от Гарольда.

Знакомый размашистый почерк отозвался острой болью в груди. Казалось, полученная десять лет назад рана снова открылась и начала кровоточить.

Изабелла кашлянула и протянула листок.

– Вот. Это адресовано вам.

– Мне? – Сердце сжалось. – Разве такое возможно? – Он взглянул на дату: написано много лет назад – в те дни, когда они вместе воевали в Испании.

Гаррет пристально посмотрел на Изабеллу.

– Почему я получил это письмо только сейчас?

– Гарольд написал его вам, но отправил мне, – тихо пояснила вдова. – Попросил передать в том случае, если… – она опустила глаза.

– А вы читали? – уточнил Гаррет.

– Да.

Он подошел к широкому окну, глубоко вздохнул для храбрости и поднес листок г глазам.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*