Валери Боумен - Любовь срывает маски
– Джейн, простите. Я действительно…
– За что вы извиняетесь? Это я должна просить у вас прощения.
Гаррет нахмурился.
– О чем вы?
– Ночью я так и не пришла в вашу комнату. Передумала.
Гаррет остолбенел.
– Что?
– Передумала.
– Хорошо, Джейн. Я не планировал делать это здесь, но… – Он опустился на колено. – Выходите за меня замуж.
Джейн изумленно застыла.
– Апплтон, – с трудом произнесла она. – Это немыслимо! Неужели надеетесь, что своим глупым предложением сможете все уладить?
– Не пытаюсь ничего уладить. Просто говорю, что люблю вас и хочу жениться. Пожалуйста, согласитесь, Джейн. Пожалуйста!
Он мог бы поклясться, что в ее глазах блеснули слезы, но уже в следующее мгновенье лицо стало каменным.
– Нет, Апплтон. Никогда.
Он пристально посмотрел и понизил голос.
– А как насчет того, чем мы занимались накануне свадьбы?
Джейн покраснела, однако ответила строго и холодно:
– Да, что касается того вечера, то большое спасибо за урок. Считаю опыт чрезвычайно поучительным, однако повторять не желаю и уж точно не собираюсь из-за этого выходить замуж. Не чувствую необходимости. Да и вообще, никто не обязан вступать в брак. Рассматриваю встречу исключительно как познавательную. Всего хорошего. – Она резко отвернулась, чтобы уйти.
– О чем вы говорите, Джейн? Мне казалось, что нас что-то объединяет! – воскликнул Гаррет, продолжая стоять возле живой изгороди на одном колене.
Она помедлила, посмотрела сквозь слезы и пожала плечами. Прихрамывая, подошла ближе – определенно для того, чтобы не услышала мама.
– Что-то? Разве это возможно? Вы опытный человек, Апплтон. Намного опытнее меня. Скажите, привыкли делать предложение всем дамам, с которыми целуетесь в темных гостиных?
Гаррет дернул головой, словно получил пощечину.
– Нет, – ответил он хрипло, жестко.
– Мы с вами пережили приступ кратковременного помешательства. – Голос Джейн звучал с ледяным спокойствием. – Обещаю, что больше ничего подобного никогда не случится.
Глава 35
Лондон, два дня спустя
Гаррет погладил собаку. Он сидел в своем кабинете за столом, в удобном кожаном кресле. Приятно было вернуться домой, к привычной жизни. За время отсутствия накопилась стопка писем с полфута высотой. Он принялся за работу с бешеной энергией, лишь бы не думать о Джейн.
Джейн. Что же, черт возьми, с ней произошло? Удастся ли когда-нибудь научиться понимать женщин? Точнее, эту женщину? Почему она так быстро вернулась на оборонительную позицию? Даже не позволила что-нибудь объяснить. Собственно, это было не так уж и важно. Он просил провести с ним ночь, но не требовал обещания. Да, получилось крайне некрасиво, но ведь при первой же возможности он попытался исправить оплошность. Опустился на колени не где-нибудь, а во дворе поместья Морландов. А она холодно, безжалостно отмахнулась.
Гаррет запустил пятерню в волосы. В последнее время почему-то стало казаться, что между ними происходит нечто особенное.
Понятно, что Джейн испугалась; это он знал точно. Испугалась, потому что испытала ощущения, о существовании которых прежде даже не подозревала. Возможно, отказ стал способом держать его на расстоянии. Разве подобная позиция не типична для мисс Лаундз? Отгородившись книгами, она держала на расстоянии весь мир и высокомерно созерцала окружающую жизнь через стекла очков. Пряталась от людей, скрывалась от реальности, укрываясь плащом интеллектуального превосходства. Ему удалось ненадолго выманить отшельницу из убежища, но в результате она захлопнула дверь перед его носом.
В то прощальное утро держалась холодно. Невероятно холодно. Такой он еще никогда ее не видел. Но эта ледяная дама мало походила на настоящую Джейн; уж он-то знал, какой теплой и искренней она способна быть.
Гаррет едва слышно выругался. Почему же, черт подери, он вдруг сделал предложение? Потому что должен был сделать? Потому что испытывал чувство? Но можно ли это чувство назвать… любовью? Он не знал, что такое любовь. Проклятье! Джейн, кажется, в него влюблена – во всяком случае, так утверждала Кассандра. Правда ли это? Что, если Джейн права, и они просто испытали приступ сумасшествия? В любом случае теперь уже все закончилось. Она ответила решительным отказом. Остается лишь забыть и одиноко брести своей дорогой.
Подошла вторая собака и радостно завиляла хвостом. Гаррет погладил и ее.
– Давайте-ка посмотрим, что нам пишут, – пробормотал он, решительно выбросив из головы мысли о Джейн Лаундз.
Верхним в стопке оказалось свежее письмо от Изабеллы Лэнгфорд. Слегка нахмурившись, Гаррет сломал печать и развернул листок.
«Гаррет! Пожалуйста, навестите меня при первой же возможности. Необходимо поговорить.
Искренне Ваша
Изабелла».
Гаррет бросил письмо на стол и пустым взглядом посмотрел в окно. Пора раз и навсегда объяснить Изабелле, что он никогда не станет за ней ухаживать. Надо было сказать об этом раньше, да предсвадебная суета не допускала столь решительных действий. Следовало объяснить, что грубость по отношению к Джейн нестерпима, а если выяснится, что сама миссис Лэнгфорд или ее мерзкий лакей испортили седло перед скачкой, то оба непременно поплатятся.
Мелькнул вопрос, не причастна ли вдова к заточению в винном погребе. Но какой в этом смысл? Зачем бить бутылкой по голове и запирать на всю ночь в подвале? Учитывая мотивы появления Изабеллы в поместье, он должен был бы очнуться в ее постели и услышать требование брачного предложения. К тому же из кармана исчезли золотые часы, так что, скорее всего, преступление совершил кто-нибудь из слуг. Леди Морланд заверила, что непременно разберется, но, судя по всему, вор до сих пор не найден.
Гаррет приказал подать экипаж и отправился на Чарльз-стрит. Отлично вышколенный, дорогой дворецкий проводил в гостиную, а вскоре появилась хозяйка и распорядилась подать чай.
– Спасибо за визит. – Она лучезарно улыбнулась.
– Изабелла, я…
– Нет. Позвольте сказать то, ради чего вас пригласила.
Гаррет кивнул.
– Пожалуйста.
– Знаю, что вы не испытываете ко мне нежных чувств, даже в ответ на мою привязанность. И все же полагаю, что нам все равно имеет смысл вступить в брак.
Гаррет открыл рот, чтобы возразить.
– Выслушайте, прошу вас.
Он закрыл рот и снова кивнул.
– Возможно, союз и не будет основан на любви, но детям нужен отец. Мне необходим муж. А вам рано или поздно потребуются жена и наследник.
В сознании прозвучали слова Джейн: «Никто не обязан вступать в брак».
– Понимаю, Изабелла. Поверьте, вы прекрасны и, вне всякого сомнения, станете кому-нибудь превосходной женой. Но…