Ловушка для жены - Уоррен Трейси Энн
Кто бы это мог быть? В этой глуши Джанет регулярно видела только двух местных жителей – помогавшую ей по хозяйству служанку Эйну и приходившего два раза в день старика Реда, который ни слова не понимал по-английски. Он ухаживал за лошадьми, доил корову, кормил кур и собирал яйца. Раз в неделю приезжал человек, снабжавший дом Даррага торфяными брикетами, которыми они топили плиту и камины.
Возможно, это был какой-то торговец, заехавший в дом, чтобы предложить свой товар. Джанет вытерла руки о фартук и поспешила к двери. Распахнув ее, она увидела, что на пороге стоит незнакомец.
Это был высокий молодой мужчина крепкого телосложения с тонкими чертами лица и густыми, коротко подстриженными каштановыми волосами. Одетый в костюм для верховой езды – твидовый сюртук, льняную рубашку, бриджи и сапоги, он выглядел довольно изящно. Незнакомец смотрел на Джанет с нескрываемым интересом. Взглянув в его блестевшие глаза, Джанет почувствовала, что у нее сжалось сердце.
– Чем могу быть полезна? – спросила она.
Уголки губ молодого человека дрогнули, и он, склонив голову, с любопытством заглянул в дом.
– Я хотел узнать, здесь ли живет Дарраг О'Брайен? – промолвил он.
– Да, здесь. Могу ли я спросить, что привело вас в дом моего мужа?
Незнакомец широко улыбнулся.
– В дом вашего мужа, вы сказали? – переспросил он.
– Да, Дарраг О'Брайен – мой муж, – подтвердила она. – А кто вы такой, сэр?
Молодой человек хлопнул себя по бедру так резко, что Джанет вздрогнула от неожиданности.
– Ну это надо же, о Господи! – воскликнул он и, ринувшись к Джанет, заключил ее в объятия.
Не успела она опомниться, как он оторвал ее от земли и поднял вверх. Она взвизгнула, и тут незнакомец смачно поцеловал ее в губы. Его лицо сияло от радости. Откинув голову, он засмеялся.
«О Боже, – с ужасом подумала Джанет, – это какой-то сумасшедший. Где Дарраг? Почему он не выходит из своего кабинета?»
За ее спиной раздались шаги. Как будто услышав ее безмолвный отчаянный зов, в прихожую вышел Дарраг. Скорее всего его заставил оторваться от работы пронзительный визг жены. За хозяином следовал Витрувий. Не дойдя до двери, он громко залаял.
– Что, дьявол побери, тут происходит? – спросил Дарраг. – О Господи, Майкл, поставь ее немедленно на пол! Ты хочешь, чтобы она умерла от страха?
– Какая она хорошенькая, Дарраг! – с восторгом воскликнул незваный гость, все еще держа Джанет на весу. – Где ты ее откопал?
– В стране эльфов и фей, где же еще? – проворчал Дарраг. – А теперь выпусти ее из своих медвежьих объятий, иначе ты сломаешь ей ребра.
Сумасшедший, которого Дарраг называл Майклом, бережно опустил Джанет на пол. Улыбнувшись ей, он повернулся к подбежавшему Витрувию и стал ласкать его. Животное радостно завиляло хвостом.
– Вы только посмотрите, как он вырос! – удивился Майкл, разглядывая пса. – В последний раз, когда я его видел, он был совсем маленьким щенком. Но ведь ты помнишь меня, правда, приятель? Да, конечно же, ты не забыл меня, я это знаю.
Витрувий лизнул Майкла в щеку, и тот засмеялся. Выпрямившись, гость повернулся к Даррагу.
– Неужели ты не хочешь обнять своего брата после долгой разлуки? – спросил он. – Ведь мы почти год не виделись.
«Брат? Это брат Даррага?» – изумилась Джанет. Взглянув, по очереди на мужчин, она заметила их сходство. У братьев был одинаковый разрез глаз.
Дарраг шагнул к Майклу, широко раскинув руки. Обнявшись, они стали похлопывать друг друга по спине.
Отступив наконец от гостя, Дарраг повернулся к жене.
– Познакомьтесь, Джанет, это мой брат, – сказал он. – Вообще-то, мне кажется, уже поздно официально представлять вас друг другу, так как Майкл своим поведением успел нарушить правила хорошего тона. Однако я надеюсь, вы простите его.
Джанет, кивнув, вежливо улыбнулась деверю.
– Майкл, это моя жена леди Джанет, – продолжал Дарраг. – Прошу любить и жаловать.
Лицо Майкла снова просияло улыбкой. Поклонившись, он поцеловал руку Джанет.
– Я страшно рад, что вы стали членом нашей большой семьи, – промолвил он и с упреком посмотрел на Даррага. – Почему ты не известил нас о своей свадьбе?
«Вот именно, – подумала Джанет. – Почему Дарраг не сообщил своим родственникам о том, что женится?» Дарраг почти ничего не рассказывал ей о своей семье. Она даже не подозревала, что его брат живет где-то поблизости.
– У нас сейчас медовый месяц, – заявил Дарраг, обняв Джанет за талию. – И я не хотел, чтобы все вы сюда нагрянули целой толпой и напугали мою жену.
Так, значит, у Даррага много родственников? Впрочем, что в этом удивительного? Джанет знала, что ирландские семьи традиционно были многочисленными.
Джанет бросила недовольный взгляд на мужа.
– Но мне очень хочется познакомиться с вашими родственниками, Дарраг, – промолвила она. – Мне кажется, эту оплошность необходимо срочно исправить.
– Я так и сделаю, любовь моя, когда придет время нанести им визит, – уклончиво сказал Дарраг. – Майклу пришлось проделать немалый путь, чтобы добраться до нас.
– Да, – подтвердил Майкл. – Я скакал весь день.
– О, в таком случае вы, должно быть, страшно устали, – заметила Джанет. – К сожалению, у нашей служанки выходной и она не может проводить вас в гостиную, но, думаю, это сделает Дарраг. А я пока приготовлю вам что-нибудь поесть. Вы хотите чаю?
Майкл с изумлением посмотрел на брата, однако выражение лица Даррага оставалось невозмутимым.
– Да, я с удовольствием выпью чаю, – пробормотал гость.
– Вот и отлично, – сказала Джанет, не замечая недоумения на лице гостя. – А через некоторое время у меня будет готово жаркое. Вы, конечно же, останетесь поужинать с нами?
– Нет, не останется, – ответил вместо брата Дарраг.
– Нет, останусь, – возразил Майкл. – Надеюсь, вы пустите меня переночевать, если у вас, конечно, найдется свободная комната.
– У нас нет свободной комнаты, – заявил Дарраг.
– Дарраг, зачем вы так? – одернула его Джанет. Нежелание мужа видеть в своем доме собственного брата удивляло ее. Укоризненно покачав головой, она повернулась к Майклу. – Мой багаж занимает в доме много места, но если вас не смущают некоторые неудобства, то вы можете остаться у нас на ночь. Вы согласны со мной, Дарраг?
Дарраг был явно недоволен словами жены, но все же кивнул.
– А теперь, прошу вас, пройдите в гостиную, – сказала Джанет.
Когда мужчины удалились, она направилась на кухню.
– Ради Бога, скажи, что здесь происходит? – с тревогой в голосе спросил Майкл, когда дверь гостиной закрылась за ними.
– Это не твое дело, – буркнул Дарраг и, перейдя с английского языка на гэльский, продолжал: – Когда придет Джанет, ты, извинившись, скажешь, что все-таки не сможешь остаться у нас, а потом поедешь на постоялый двор и переночуешь там.
Майкл любил родной язык. Англичане запретили использовать его, однако ирландцы все равно разговаривали на нем, особенно здесь, на западе.
– Но поблизости нет ни одного постоялого двора, в гостинице которого я мог бы остановиться. Мне придется скакать несколько часов до Энниса, а это в противоположной стороне от дома, – насупившись, сказал Майкл. – Почему ты всеми силами стремишься выставить меня за дверь? И почему ты перешел на гэльский язык? Ты что-то скрываешь от своей жены? Пару недель назад я столкнулся с Дермотом О'Шей, и он сказал мне, что видел тебя в этих краях и что ты вел себя как-то странно, не пожелав разговаривать с ним. Дермота разобрало любопытство, и он тайком поехал вслед за тобой. Так он узнал, где ты живешь, и сообщил об этом мне.
– Вот наглец! – взревел Дарраг. – Этого мальчишку Дермота не мешало бы хорошенько высечь!
– Ты, наверное, и меня захочешь высечь, когда узнаешь, что я тоже сгораю от любопытства, – сказал Майкл. – Именно поэтому я и приехал сюда. Я скакал весь день без остановки только для того, чтобы узнать, почему ты не приехал домой, а поселился здесь. Почему ты не известил родных о том, что вернулся на запад? Увидев сегодня женщину, с которой ты живешь, я сначала подумал, что это – твоя любовница и поэтому ты прячешь ее от семьи. Но если Джанет – твоя жена...