Барбара Картленд - Невинная наследница
— Он принес меня в постель, — прошептала Равелла.
Она снова почувствовала экстаз, охвативший ее… огонь, пробежавший по ее венам… Было ли это сном?
— Надеюсь, с их светлостью все будет в порядке, — сказала Кейт, расправляя платье, в котором Равелла была накануне.
— А почему бы нет? — спросила Равелла.
— Разбойники, мисс, — ответила Кейт. — Мой брат Том только что приехал из деревни. Он работает у мистера Холлидея, знаете ли. Он привез сообщение для их светлости и очень жалел, что они уже уехали. Он сказал, что дилижанс, проезжавший в Лондон этим утром, был остановлен под Хатфилдом. Там было четверо или больше разбойников. Настоящая банда. Они прячутся в лесу у дороги. Охрана даже не успела приготовить оружие. Они отобрали у пассажиров все ценное. Один джентльмен пытался бороться. Его ударили по голове, и пришлось везти его к лекарю, так он был плох. Эти головорезы на дорогах ужасны, мисс, и никто не может с ними справиться.
— Но ведь их светлость поедет через Хатфилд, — сказала Равелла.
— Да, мисс, вот почему я и надеюсь, что с их светлостью все будет в порядке.
— Он поехал в экипаже с сопровождающими? — спросила Равелла.
— Нет, мисс. Он так торопился в Лондон, что отправился в легкой коляске только с Джасоном. Джасон — хороший малый с крепкими кулаками, но мускулы немного значат против пистолета, а разбойники вооружены до зубов.
Равелла сжала кулаки.
— Надо предупредить его.
— Надо, мисс, — ответила Кейт, — только как это сделать? Том приехал уже после отъезда их светлости, как я говорила, и никто не сможет догнать коляску, когда ею правит их светлость. Они лучший наездник в графстве, и это совсем не простое хвастовство грумов.
— Подожди! — закричала Равелла, выпрыгивая из кровати. — У меня появилась мысль. Принеси мне белые бриджи и розовый камзол из шкафа миссис Мохью, те, которые его светлость носил, когда ему было двенадцать лет. Ты помнишь, она показывала их нам прошлым вечером.
— Бриджи и камзол? — спросила Кейт. — Но, мисс, что вы хотите делать?
— Я собираюсь предупредить его, — ответила Равелла. — Быстро, Кейт, делай, что я говорю, и принеси мне еще пару сапог. Думаю, самая маленькая пара подойдет мне.
— Но, мисс Равелла, вы не сможете сделать ничего хорошего, потому что вы не догоните их светлость. Может, послать за мистером Холлидеем? Возможно, он что-то придумает.
— Я знаю, что делаю, — резко ответила Равелла. — Нет времени разговаривать с кем бы то ни было. Принеси мне одежду, Кейт, и пошли на конюшню, чтобы оседлали Старлайта. Скажи, чтобы лошадь была у двери через десять минут. Никому ничего не говори, иначе придется спорить с миссис Мохью. Торопись!
С удивленным лицом Кейт выбежала из комнаты. Как и предполагала Равелла, одежда почти подошла ей. Камзол был немного широк в плечах, а сапоги, хотя герцог носил их, когда ему было восемь лет, были немного велики.
Но это мелочи, и, убрав волосы под черную жокейскую кепку, Равелла осмотрела себя в зеркале и осталась довольна.
— Я поеду как мальчик, — сказала она. — Только принеси еще пистолеты.
— Мисс Равелла, не играйте с таким опасным оружием! Вы можете причинить несчастье себе или кому-нибудь еще.
— Пистолеты, Кейт, — настаивала Равелла.
Когда их принесли, она засунула их в карманы.
Старлайт уже ждал у дверей. Прежде чем грумы и лакеи оправились от удивления при виде Равеллы, она сбежала по ступеням и оказалась в седле. Ей едва хватило времени прокричать: «Скажите мистеру Холлидею, если он будет беспокоиться, что я поехала предупредить герцога», после чего Старлайт понесся прочь, как бы обрадовавшись, почувствовав ее руки.
Равелла хорошо чувствовала направление. Она срезала углы и объезжала деревни, зная, что это единственная возможность догнать герцога до Хатфилда.
Старлайт, похоже, понимал, что от него требуется что-то особенное. Он сразу пошел ровным галопом, который, как хорошо знала Равелла, мог выдержать много часов. Они перепрыгнули через небольшой ручеек и пару низких оград и лишь однажды вынуждены были убавить галоп, когда скакали через лес.
Полуденное солнце было слишком ярким, когда они покинули прохладу леса, и Равелла с отчаянием поняла, что время уходит.
Она снова перевела Старлайта в галоп. Лондонская дорога лежала слева от нее.
Немного дальше она петляла между низкими холмами, прежде чем повернуть в лес, окружавший деревню Хатфилд. Равелла пришпорила Старлайта и пересекла дорогу, чтобы хоть на полмили сократить путь. Она была уверена, что герцог еще впереди.
Девушка подгоняла и подгоняла коня, пока деревья не замелькали с захватывающей дух скоростью. Когда Старлайт перевалил холм и перепрыгнул ручеек, Равелла наконец увидела впереди мелькающие желтые колеса коляски герцога.
Даже на таком расстоянии она по ширине плеч и гордой посадке головы безошибочно узнала, кто правит великолепной упряжкой. Немного дальше лежал лес, в котором затаились разбойники. Старлайт начал уставать.
— Вперед, малыш!
Голос Равеллы заставил его сделать последний, стремительный рывок, который позволил ей окликнуть едущих впереди. Когда они подъезжали, ветер сорвал с Равеллы кепку, и только она окликнула Джасона, сидящего позади со сложенными руками, как волосы рассыпались по ее плечам золотым каскадом.
Джасон сказал герцогу, и почти сразу коляска съехала к краю дороги. Равелла подскакала к ним. Ей так же не хватало дыхания, как и Старлайту, и некоторое время она не могла говорить, лишь смотрела на герцога сквозь разметавшиеся волосы.
— Равелла! Во имя Неба, что вы здесь делаете? — спросил герцог.
— Разбойники прячутся в лесу как раз перед вами, пекки. Их четверо или больше. Они задержали дилижанс этим утром. Я приехала сказать вам.
— Вы?
Герцог мрачно посмотрел на нее, потом его лицо осветилось улыбкой.
— Где вы взяли этот камзол, Равелла? Вот уж не знал, что вы член охотничьего клуба.
Равелла улыбнулась в ответ:
— Это же ваш, пекки.
— Я так и подумал, — заметил герцог и повернулся к груму, держащему лошадей: — Что будем делать, Джасон? Мисс Шейн сообщила, что впереди разбойники.
— Жаль, если мы не сможем их удивить, вместо того чтобы они удивили нас, — ответил грум.
— Прекрасная мысль, — одобрил герцог. — Распряги коня и надень на него седло Старлайта. Мы не только удивим их, Джасон, но и дадим урок.
Глаза грума заблестели.
— Вы имеете в виду, ваша светлость?..
— Вот именно. Вы возьмете вторую лошадь, а Старлайта мы привяжем к забору. Мисс Шейн может остаться с другой лошадью.