KnigaRead.com/

Маргарет Мэллори - Рыцарь желания

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Маргарет Мэллори, "Рыцарь желания" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

В конце концов они договорились, что принц Гарри пошлет письмо вождю мятежников с сообщением, что убедить короля освободить Груффидда невозможно. Принц присовокупит к нему письмо от Уильяма с предложением денежного выкупа.

— А тем временем мы должны узнать, где держат Кэтрин, — сказал Уильям. — Глендовер может отказаться взять за нее выкуп. Я не смогу спасти ее, если не буду знать, где она.

Принц Гарри удивил его, предложив ему съездить к аббатисе Толкотт.

— Никогда не знаешь, — с улыбкой сказал принц, — какие новости доходят до хорошей настоятельницы монастыря.

Как и большинство северян, Уильям состоял в родстве с половиной знатных родов — и знал остальных — по обеим сторонам границы с Шотландией. В тех местах заложников брали так часто, что это был почти спорт. Если бы его жену захватили там, он узнал бы, где она, меньше чем за день.

Но он не знал, как найти ее в Уэльсе. Народ здесь был враждебно настроен, говорил на другом языке. Заложников, увезенных в глубь страны, не могли найти, пока не был заплачен выкуп.

Он не понимал, как монахиня из глухого монастыря может помочь им узнать, где находится Кэтрин, но не мог придумать ничего другого. Как только принц выехал за ворота, они со Стивеном помчались в аббатство.

Знакомая дорога напомнила Уильяму о том, как он ехал по ней в тот день, когда забирал жену из аббатства. Неужели он снова заставил ее бежать от него?

— Господи, пожалуйста, пусть она будет жива, — молился он. — По собственному ли желанию она уехала, или нет, верни ее.

На этот раз он въехал в монастырь тихо, без шума, и ждал во дворе, пока одна из монахинь не проводила его и Стивена в комнаты аббатисы. Войдя в ее гостиную, он замер, удивленный.

Этого не могло быть! В гостиной, дружески разговаривая с аббатисой, протянув свои длинные ноги, сидел тот самый менестрель, которого он застал с Кэтрин.

— Добрый день, лорд Фицалан, — приветствовала его аббатиса.

Пока аббатиса Толкотт обменивалась приветствиями со Стивеном, Уильям разглядывал менестреля. Указав на менестреля, аббатиса сказала:

— Могу я представить вам Роберта Фасса?

— Мы встречались, — выдавил Уильям.

— Некоторым образом, — сказал Роберт.

Озорная улыбка тронула кончики его губ. Этот человек явно испытывал терпение Уильяма, пользуясь тем, что находится в монастыре.

Аббатиса пригласила гостей сесть и придвинула к ним поднос с медовыми коврижками, тихонько сказав Уильяму:

— Я приставила к выпечке другую сестру.

Тем не менее Уильям подождал, пока Стивен не расправился с двумя коврижками, не выказав неудовольствия, и тогда взял одну.

— Мою жену взяли в заложницы мятежники. Они схватили ее по пути к вам, она ехала вас навестить.

По лицу аббатисы было видно, что она очень обеспокоена, но не удивлена.

— Я только что узнала об этом от Роберта.

— Бога ради, откуда ему об этом известно?

— Вспомните, где вы находитесь, — попеняла ему аббатиса. — Не все ли равно, как он узнал?

— Ты знаешь, где она? — спросил Уильям менестреля.

Он готов был закрыть глаза на деяния этого нахала, лишь бы только он сказал, где найти Кэтрин.

— Еще нет, — ответила за него аббатиса.

Она похлопала менестреля по руке и сказала:

— Но мой друг Роберт — наша самая большая надежда в этом деле.

Удержавшись от готового сорваться с языка проклятия, Уильям спросил:

— Как же ты узнаешь, где моя жена?

— Несмотря на мятеж, моя труппа свободно передвигается по всему Уэльсу и в пограничной полосе, — сказал Роберт. — Я могу отправиться в Уэльс и искать ее, не навлекая на себя подозрения.

— И почему ты готов подвергаться опасности из-за моей жены?

В глазах Роберта заплясали огоньки.

— Мы большие друзья. Разве она не говорила вам этого?

— Не валяй дурака, — отчитала его аббатиса. — Лорд Фицалан, расскажите нам, что вызнаете о случившемся.

Стивен и Уильям рассказали все, что знали. Роберт задал несколько вопросов. У него, однако, хватило здравого смысла не спрашивать о необычном требовании, выдвинутом Глендовером.

— Обстоятельства не слишком благоприятны, — сказал Роберт, качая головой. — Будем надеяться, что Глендовер не отправит ее с французами на континент, чтобы не допустить ее освобождения. Не легче, если он отвезет ее в такие замки, как Аберистуит или Харлех.

Да поможет ему Бог, если Глендовер заточит ее в одном из этих замков. Они находятся на западном берегу Уэльса, далеко от Англии. Оба считались неприступными или почти неприступными.

— Я буду следовать за Глендовером, пока не услышу что-нибудь о ней, — сказал Роберт. — Конечно, я буду осторожен.

Казалось, для этого бродячего певца шпионить было несложным делом. Помимо смазливого лица и развязных манер, у него была хорошая голова.

Уильям перевел взгляд с Роберта на аббатису и обратно, поднял бровь:

— Вы оба помогали Кэтрин добывать и передавать сведения?

Они заулыбались с видом до отвала наевшихся котов.

— У Рейберна не было шанса, — сказал Уильям.

— Он, сатанинское отродье, не заслуживал ни одного, — сказал Роберт, в первый раз проявляя гнев.

Уильям не мог понять, кем на самом деле был этот исполнитель баллад. Он явно вырос не в доме виллана и не в семье торговца. Он свободно держится, разговаривая с аббатисой и лордом. Кем бы он ни был, Уильям испытывал к нему благодарность за помощь.

— Наше участие в конфликте должно держаться в секрете, — сказала аббатиса Уильяму. — Вы окажете Роберту плохую услугу, если его заподозрят в связях с врагами.

— Мы не скажем ни одному человеку, — пообещал Уильям.

Он сурово посмотрел на Стивена, чтобы убедиться, что тот понял.

— Даже Эдмунду, — сказал Стивен.


Глава 22


Оказавшись в движущемся многотысячном войске валлийцев и французов, Кэтрин остро ощущала свое одиночество. Теперь она обрадовалась бы даже братьям Тюдор. И она определенно ощущала бы себя в большей безопасности рядом с ними.

Она осмелилась взглянуть на Риса Гетина, чьи массивные ляжки неприятно колыхались рядом, поскольку он ехал сбоку от нее. Теперь он сторожил ее вместо Маредадда. У «самого свирепого», как она мысленно определила его, не было ни красивой внешности, ни галантных манер Тюдоров.

Все в нем было мерзким — от поношенной туники, воняющей потом и лошадьми, до длинных волос, спутанными клочьями падающих на плечи. Хотя он редко открывал рот, когда он делал это, к нему прислушивались.

Он повернул голову и внимательно посмотрел на нее. Глаза у него были черными, как его душа, он был самым устрашающим человеком из всех, кого она встречала.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*