Розалин Майлз - Возвращение в Эдем. Книга 2
И Стефани знала, что так оно и было.
— А мне тебя, — сказала она.
Ее сердце просто разрывалось, и она боялась, что не выдержит и разрыдается.
— Тогда докажи это, — сказал Дэн, вновь вернувшись к своей холодной манере. — Я заказал два билета на самолет, чтобы мы могли отдохнуть на Орфеевом острове. Самолет вылетает завтра в десять часов. Я хочу, чтобы ты улетела со мной.
— Я… не могу.
— Если тебя завтра не будет, будем считать, что ты сделала выбор. Я полечу в любом случае. Но если мне придется лететь одному, я уже не вернусь. Подумай об этом, Стефани. За все то время, что мы вместе, это мой первый ультиматум. И я почти уверен, что он будет и последним.
На взгляд Сары, все было именно так, как и должно быть на свадьбе. После банкета, уезжая из Эдема вместе с Томом, ей не терпелось услышать его впечатления и поделиться с ним своими восторгами. Однако она с досадой обнаружила, что он со свойственным мужчинам безразличием к нарядам оставил без внимания и великолепное платье Джилли, и ее фату, и цветы, и новое обручальное кольцо. Правда, он потом несколько поднялся в глазах Сары, восторгаясь деталями ее собственного нового лимонно-желтого наряда и шляпой.
— Тебе очень идут шляпы, — сказал он.
Опустив голову, Сара вдыхала запах орхидей, подаренных ей Томом. Она заметила, что мысли Тома были далеки от банкета, на котором они только что побывали.
— Что случилось, Том?
Какое-то время Том сосредоточенно смотрел на дорогу.
— Да ничего, — ответил он со вздохом. — Вернее, все то же самое. Мать с отцом… сама знаешь.
Сара знала. После первого вечера, проведенного в гостях у Тома, они чуть было не расстались. Ее так обидел холодный прием Билла и Рины, что, когда она выбежала из их дома после злополучного обеда, она зареклась когда-либо иметь дело с кем-нибудь из семьи Макмастеров.
Тому пришлось немало потрудиться, чтобы переубедить ее. Она отказывалась говорить с ним по телефону, и он, бывало, только и делал, что ходил в «Тару» в надежде случайно встретить ее там. Затем последовало несколько недель ожидания, пока Сара раздумывала, стоит ли ей принимать его предложение поговорить за чашечкой кофе. Том мог по пальцам пересчитать, сколько раз он с ней виделся. Однако он был согласен терпеливо ждать, если ей так хотелось. Потому что он сам хотел этого больше всего на свете.
— Ну и какие новости? — небрежно спросила Сара.
— Мама опять накинулась на меня сегодня утром, когда они с отцом узнали, что после банкета в Эдеме мы договорились ехать в ночной клуб. Я сказал ей, что мы просто друзья.
— Просто друзья? — В голосе Сары послышалось разочарование.
Он нащупал в темноте ее руку.
— Друзей можно любить очень сильно… Что делать? — Том часто сам задавал себе этот вопрос. — А ничего. Все это глупо и бессмысленно. Никто не может сказать о тебе ничего плохого. Нам просто не стоит обращать на это никакого внимания. Вот и все. Надо стараться, чтобы все шло своим чередом, и по возможности радоваться жизни. Как тебе нравится такой план?
— Он просто великолепен.
Том был тронут ее воодушевлением.
— Похоже, в последнее время тебе жилось не очень-то весело.
— Да, не особо, — ответила она беспечно, но смысл сказанного угадывался безошибочно. Том думал о ее застенчивости, неуверенности и явной неискушенности в общении с мужчинами.
— Не беспокойся, — просто произнес он. — Я буду заботиться о тебе.
— Я и не знал, что у Тома Макмастера что-то с Сарой.
Деннис ехал вслед за машиной Тома вдоль побережья по узкой дороге, ведущей из Эдема в Сидней, и в свете фар встречных машин Касси четко видела силуэты ехавшей впереди пары.
— М-да, — в голосе Денниса слышалась неприязнь.
С каждым днем он все острее чувствовал в Томе своего соперника. Ему очень не понравилось быть в тени его успехов на работе, где Стефани безоговорочно верила каждому слову Тома, и он, пользуясь большим авторитетом, считался экспертом по проведению различных финансовых операций компании. Деннису не удалось бы добиться таких достижений и за миллион лет. А теперь ко всему прочему он обнаружил, что этот мерзавец стал явно числиться среди гостей, которые приглашались на такие семейные торжества, как свадьба. Деннис не придавал большого значения тому, что Том занимал все больше места в жизни Сары. Он был слишком занят своей собственной. И теперь новая сфера деятельности Тома потрясла его. Надо же, решил ухлестнуть за дочерью своего босса. Ловко! Эдак он и в семью проберется, чтобы с еще большей ловкостью проворачивать свои делишки. Эта мысль не давала Деннису покоя, и, несмотря на просьбы Касси, он отказывался уходить с банкета, пока не увидел, что Том тоже собрался уходить. «Я не хочу давать ему возможность делать у меня за спиной какие-то гадости!»
— В чем дело?
— Ни в чем. — Деннис отдавал себе отчет, что все это выставляло его не в лучшем свете, а одобрение Касси уже имело для него большое значение. Он решил переключиться на положительные эмоции.
— Ты была сегодня великолепна, — одобрительно заметил он.
— Правда?
Касси было приятно. Она совсем не была уверена, что ей следует ехать в Эдем на небольшое семейное торжество. Ей было очень хорошо и просто с Деннисом. Она еще не успела созреть для каких-то серьезных отношений, стараясь забыть о Джейке. К тому же она долго находилась под ужасным впечатлением их первого проведенного вместе вечера, когда они стали свидетелями варварского поединка боксеров, закончившегося гибелью Эдди Кинга. И только искренние раскаяния Денниса смягчили ее сердце. Не слишком ли она рисковала всем, что с тех пор приобрела, решившись пойти в его дом, где она будет находиться под испытывающими взглядами Стефани, Дэна и Сары?
Однако ее волнения были напрасны. Стефани была с ней очень мила, несмотря на многочисленные заботы по организации свадьбы, начиная с опасений по поводу нехватки шампанского и кончая волнениями из-за опаздывавшего священника. Счастливая Сара была со всеми доброжелательна и вскоре подружилась с Касси, а Дэн, хоть и был несколько отрешенным и рассеянным, встретил ее с любезным гостеприимством. Эдем произвел ошеломляющее впечатление на Касси, девушку, которой лишь ум и тщеславие помогли встать на правильный путь. Большой, красиво отделанный белый особняк был буквально набит редкими дорогими вещами настолько, что каждая комната напоминала шкатулку с драгоценностями. Это дало Касси реальное представление о харперовских миллионах, чего бы она никогда не ощутила, видя перед собой на работе лишь безликие цифры. «Неудивительно, что Деннис несколько избалован, — думала она. — Он никогда ни в чем не нуждался».