Стефани Лоуренс - Неуловимая невеста
Они без труда нашли рынок, следуя на шум и запахи. Некоторые были весьма соблазнительны, другие меньше, но как только они добрались до площади и растворились в громкой, постоянно двигающейся толпе, все отдельные ароматы слились в одно большое рыночное попурри.
Хотя им не нужны были продукты в обычном смысле, они договорились, что в дороге не станут останавливаться на обед, а поедят прямо в экипажах. Обойдя лотки со свежими фруктами, Эмили купила мешочек с хрустящими яблоками, другие фрукты и овощи, а также несколько разных сортов орехов.
Пока Доркас укладывала покупки в корзину, Эмили спросила Гарета:
— Не видишь, на каких лотках продается копченое мясо и сыры?
Гарет, подняв голову, огляделся и увидел лотки у дальней стены. А также увидел двух «кобр», идущих ему навстречу. Продуктами они явно не интересовались.
Не успев сообразить, что делает, он схватил Эмили за руку и прошептал:
— Там впереди «кобры». Мы пойдем назад, а потом обойдем их стороной.
Она встретилась с ним взглядом, кивнула и спокойно приказала Доркас и Маллинсу развернуться. Они неспешно ретировались.
Провожая Эмили к лоткам, Гарет ни на секунду не ослаблял внимания. Бистер отошел проверить, есть ли на рынке другие служители культа.
Эмили торговалась, присмотрев два прекрасных окорока, когда вернулся Бистер.
— Только эти двое, — мрачно объявил он. — Будь они поумнее, сняли бы черные тюрбаны, но нет! Впрочем, для нас так лучше.
Гарет пробурчал что-то неразборчивое. Если бы «кобры» сняли тюрбаны, ему и его людям грозила бы большая беда. Не впервые за все это время он поблагодарил Бога за самоуверенность врагов.
Они провели на людном рынке еще с полчаса, после чего, нагруженные окороками, головками твердого сыра, фруктами и овощами, покинули рыночную площадь и направились по узким улочкам к гостинице. Эмили чувствовала себя усталой и эмоционально измотанной. Ей хотелось одного — найти облегчение… освобождение.
Эмили искоса взглянула на Гарета. Хотя тот настороженно смотрел перед собой, она была уверена, что если сделает шаг не в том направлении, он немедленно заметит и вернет ее.
Даже когда он не смотрел на нее, все равно точно знал, где она.
Сознание этого одновременно раздражало ее и утешало. Если ей приходится каждый день иметь дело с опасностью, лучше, чтобы ее защищал властный хищник.
Но была в этом и другая сторона. Вечная опасность стала камнем преткновения на ее пути. Пока он следил за врагом и старался защитить ее, шансы на интимную встречу были ничтожны.
Гарет предупредил, что опасность и, следовательно, напряжение будут только нарастать, по крайней мере до тех пор, пока они не доберутся до Англии, а возможно, и потом. Если она хочет более близких отношений с Гаретом, нужно как-то подтолкнуть его к этому.
Но должна ли она?
Эмили снова взглянула на него. Он постоянно готов к битве… стоит ли отвлекать его? Не сейчас, но сегодня вечером?
Или предоставить инициативу ему и подождать, когда они окажутся в Англии и его миссия будет закончена, а уж потом говорить с ним об отношениях?
Если она подождет, ему на помощь придет мораль общества. Дома ей будет трудно отказать ему и задержать свадьбу, тем более если он будет настаивать. А он будет, она уверена. Собственно говоря, их брак уже решен. Вопрос в том, какова будет природа указанного брака.
Она снова повернулась к нему и поймала задумчивый взгляд.
О чем он думал? Что воображал? Что представлял?
А что, если их будущее свидание?
И все-таки, невзирая на зов инстинктов, он вряд ли придет в ее постель. Разве что… разве что не сможет отказаться от приглашения. От ее приглашения.
Мысль об этом была весьма соблазнительна для авантюрной стороны ее натуры.
Но имеет ли она право сыграть на опасности, напряжении, усталости, чтобы победить в поединке с ним?
Добравшись до гостиницы, он придержал для нее дверь. Проходя мимо, она взглянула ему в лицо.
Он смотрел в сторону.
Тихо фыркнув, она вошла в дом.
«26 ноября 1822 года.
Ранний вечер.
Моя комната в марсельской гостинице.
Дорогой дневник!
Вчера днем я объявила, что хочу подышать свежим воздухом, и Гарет, разумеется, пошел со мной. Я намеревалась воспользоваться возможностью, чтобы поговорить о нашем будущем, но не успела выйти за порог, как в воздухе, словно туман, повисла ощутимая опасность, так подействовавшая на меня, что я поскорее вернулась домой.
Очевидно, прямой подход не сработает, пока он считает необходимым смотреть куда угодно, только не на меня.
Если уж быть справедливой, прошлой ночью я лежала без сна и вынуждала себя честно оценивать «за» и «против» все попытки возродить интимную связь с ним, которая будет продолжаться остальную часть этого опасного путешествия и далее, всю нашу супружескую жизнь. Я довольно быстро поняла, что если ничего не сделаю, вряд ли смогу узнать степень чувств, которые он питает ко мне. Оказавшись в Англии, он быстро спрячется за барьером вежливой учтивости, являющейся отличительной чертой английских джентльменов, и я никогда не сумею вытащить из него правду. Он очень твердый орешек и упрям почти так же, как я, поэтому нет смысла ждать.
Если я хочу узнать, каковы его истинные чувства ко мне, значит, нужно действовать, и это путешествие — мой единственный шанс что-то выведать. Мое лучшее оружие — наша близость, и все то время, пока мы пересекаем Францию, он будет рядом.
Поэтому я полна решимости действовать дерзко и отчаянно. Трусливое сердце никогда не получит желаемого, а я намерена иметь все, о чем мечтала с тех пор, как нашла своего Единственного. Слишком долго я ждала, чтобы теперь ограничиться полумерами: браком, основанным на любви, но любви, не высказанной обеими сторонами.
К сожалению, придя к столь взвешенному заключению, я заснула.
Но сегодняшняя ночь, дорогой дневник, — это та самая. Пожелай мне удачи.
Я не потерплю возражений. И чего бы мне не стоило добьюсь своего!
Э. ».
К ужину Гарет окончательно отчаялся. Как бы там ни было, а он целиком сосредоточился на своей миссии. На необходимости найти надежные экипажи для следующего этапа путешествия.
Он знал, что ему нужно: резвые лошади, две дорожные кареты, два кучера, понимающих, принимающих и ценящих возможность отразить вполне возможную атаку. Без этого невозможно дальше продолжать путь.
Он, Уотсон и Бистер прочесывали город, заходя во все каретные дворы города, но большинство владельцев не желали сдавать экипажи на все путешествие — от южного до северного побережья.