Жанэт Квин-Харкин - Пленённая мечтой
— Лучше подождать, пока начнется нормальный и регулярный дождь, — сказал Брюс. — Тогда-то они поймут, что значит самолет, который может совершать посадку на воду. — Он встал и подошел к краю веранды, внимательно смотря в сторону ангара. — Они будут стоять здесь в очереди, Грейси. Они скажут: «Мистер Барклей, я не могу попасть к себе на ранчо, мои дети и жена там, отрезаны от всех. Можно ли нам попользоваться вашим морским самолетом?» — Он повернулся к Грейс и погрозил ей пальцем. — А эти, другие, парни на другой авиалинии? Они думают, что лучше нас, потому что у них есть контракт на доставку почты. Посмотрим, как они станут доставлять свою почту, когда вода поднимется на три фута!
Грейс поглядела на него с сочувствием. Несмотря на сногсшибательные новости, Брюс не позволял сбить себя с ног. Он каждый день произносил пламенные речи, хотя уже больше месяца у них не было ни одного клиента, а их деньги почти закончились.
Неожиданно выражение лица Брюса стало твердым:
— Грейси, не двигайся! — сказал он тихо. — Оставайся там, где сидишь.
Он проскользнул у нее за спиной в дом и вернулся с большим ножом. Одним быстрым движением он бросился на пол рядом с ее стулом. Грейс инстинктивно отпрянула, когда что-то зашуршало у нее под ногами.
— Все в порядке. Она мертва, — заметил Брюс.
— Кто это был?
— Коричневая змея, — сказал Брюс. — Они чувствуют приближение дождей и стараются перебраться в сухое место.
Грейс посмотрела в ужасе, как продолжало извиваться обезглавленное тело змеи.
— Почему же ты позволил мне остаться здесь, когда сам пошел за ножом?
— Если бы я тебе сказал, ты обязательно бы двинулась, — сказал Брюс обыкновенным тоном. — Если бы ты сделала неожиданное движение, она бросилась бы на тебя и укусила. Один укус — и готово. Не было бы нужды приглашать доктора. Даже если бы где-то поблизости, вряд ли у них есть противоядие от укуса коричневой змеи.
Грейс передернуло. Он положил ей руки на плечи.
— Ты — это все, что у меня есть, Грейси, — сказал он. — Я не вынес бы, если бы с тобой что-то стряслось.
— Я тоже, — сказала Грейс.
Он так крепко взял ее за плечи, что, казалось, вонзился в ее плоть пальцами.
— Я хочу сделать твою жизнь прекрасной, обещаю, что сделаю это. Увидишь. Ты сможешь пригласить своих стариков из Англии, мы встретим их на самолете и привезем в наш дом. Они с воздуха увидят большой кирпичный дом и будут потрясены. — Он отпустил ее и начал размахивать руками. — Кто знает, может быть, у дверей их даже встретит дворецкий. Настоящий английский дворецкий. Я хотел бы увидеть лицо твоей матери, когда дворецкий распахнет ей дверь и произнесет: «Добрый вечер, мадам, можно взять ваше пальто?»
Грейс рассмеялась:
— То, как ты хочешь все сделать, — это вылитый Эктон-Барнетт.
— А почему бы и нет? — спросил Брюс. — Мы покажем Фредди Каллендару, что мы ничуть не хуже его.
— Интересно, как он поживает.
— Значительно лучше, чем мы, думаю. Уверен, что на ужин он не ест картофельное пюре.
Он взял мертвую змею за хвост, подошел к краю веранды и молча выкинул ее в яму. Грейс с любопытством и страхом наблюдала за ним.
— С твоей ногой все в порядке? — спросила она.
— Почему ты это спрашиваешь?
— Твоя правая коленка не сгибается, когда ты идешь.
Брюс безразлично покачал головой.
— А, ничего страшного. Как говорится, старая военная рана. — Он засмеялся. — По правде говоря, она занемела от влажного воздуха.
— Не посетить ли тебе доктора?
— Зачем? — спросил он. — Они сказали мне, что эта рана будет давать знать о себе всю мою жизнь.
— А как же полеты?
— Ничто не заставит меня бросить летать, — сказал он твердо.
Той ночью Грейс проснулась от звука барабанящего по кровле дождя и от капель, проникающих внутрь через щели. Она выскользнула из постели и вышла на веранду, чувствуя непривычный холод. Дождь был таким шумным, что она даже не услышала, как сзади к ней подошел Брюс. Она вздрогнула, когда его рука коснулась ее голого плеча.
— Так хорошо, — вздохнула она глубоко.
— Хорошо пока, — согласился он. — Но когда три месяца подряд будет идти дождь — посмотрим, как ты станешь себя чувствовать.
— Мне все равно, — сказала она. — Приятно ощутить влагу и прохладу. Я хочу выйти под дождь.
Он плотно взял ее за плечо:
— О! Грейси, ты насмерть простудишься.
— Чепуха! — закричала она, взволнованная силой ливня и отдаленными раскатами грома. — Пойдем, увидишь, как это прекрасно! — Она взяла его за руку и стащила вниз по ступеням прямо под ливень. Огромные капли отскакивали от их голов и струились по лицам. Когда небо прорезала молния, Грейс громко расхохоталась и бросилась к Брюсу на шею.
— Ты сошла с ума, — прокричал Брюс, пытаясь перекрыть шум грозы. — Нас обоих ударит молния. — Он подхватил ее на руки и внес в дом, а его твердое объятие приятно возбуждало, предвещая иную грозу, но уже переживаемую вместе.
К концу третьего дня Грейс была вынуждена признать, что дождь уже потерял свежесть новизны. Казалось, вокруг них весь мир превратился в лужи и водоемы, в море грязи. Брюс попытался съездить в город, но вернулся, сообщив, что река стала уже слишком широкой и глубокой и переехать ее вброд невозможно.
— В следующем году надо будет провести сюда электричество и телефон, — сказал Брюс. — Глупо оказываться отрезанным от всех. Как мы сможем поддерживать связь со своими клиентами?
— Сначала необходимо заработать немного денег, и только тогда мы сможем позволить себе электричество и телефон, — сказала Грейс.
— Надо будет отложить кое-что из тех деньжат, которые мы заработаем в сезон дождей, — сказал Брюс. — Я жду тех шутников, чтобы они пришли и попросили меня развозить их почту.
Пока они разговаривали, снаружи раздались какие-то звуки.
— Кто это? — спросила Грейс. — Ты сказал, что дорога в город затоплена.
Она вышла на крыльцо и увидела Карлтона Драммонда, который привязывал к поручню свою лошадь.
— Доброе утро, — приветствовал он. Отличная стоит погодка. Надеюсь она напоминает вам дом.
Он поднялся по ступенькам, отряхивая шляпу.
— Я видел, что речка уже вышла из берегов. Между нашими домами преград нет, но я решил прогулять своего Охотника, чтобы не застаивался. Как вы себя чувствуете, миссис Барклей?
— Очень хорошо, спасибо, мистер Драммонд, — ответила она, осторожно наблюдая за ним. — Войдете в дом?
— Привет, Барклей! — сказал он, входя внутрь.
— Что вы хотите, Драммонд? — спросил Брюс. — Еще одну охоту на индюшек?