Кайла Грей - Обжигающий поцелуй
Солнце, пробивавшееся сквозь утренний туман, обещало прекрасный день, идеальный для плавания. И уже слышались доносившиеся со стороны пристани мужские голоса – очевидно, началась погрузка товаров на торговые корабли.
Прежде чем выйти из переулка, Мэдлин осмотрелась. Покинув свое убежище, она попыталась держаться совершенно естественно – как будто с ней не произошло ничего особенного. Неподалеку от пакгауза она увидела молодую женщину примерно ее возраста. Незнакомка была в прелестном зеленом платье, а рядом с ней стояли дорогие сундуки и саквояжи. Мэдлин сразу же заметила, что женщину очень тяготило внимание молодого человека – судя по всему, матроса или докера, – что-то говорившего ей.
Снова осмотревшись, Мэдлин поняла, что у молодой женщины нет сопровождающего – отца, брата или мужа. С ней не было даже горничной. А молодой человек вел себя весьма дерзко, так что она отступила от него на несколько шагов. Но парень снова к ней приблизился и коснулся ладонью щеки. Женщина отпрянула и залилась краской – было очевидно, что она в полном замешательстве.
И тут Мэдлин вспомнила о том, что произошло с ней всего лишь несколько часов назад. «Неужели я буду стоять в стороне и смотреть, как этот грубиян обращается с женщиной? – сказала она себе. – Нет, нельзя с этим мириться».
Решительно приблизившись к незнакомке, Мэдлин схватила ее за руку и проговорила:
– Ах, вот вы где?.. Простите, что опоздала. – Повернувшись к грубому молодому человеку, она спросила: – Что вам от нее надо, сэр? Оставьте нас сию же минуту.
– Я просто разговаривал с леди, – пробормотал парень, сдвигая на затылок шляпу. – В этом же нет ничего плохого?
– Вообще-то есть, – заявила Мэдлин. – У вас нет причин разговаривать с этой леди. Вы ведь видели, что она без сопровождающего, не так ли? Следовательно, своим поведением вы могли скомпрометировать ее, нанести ущерб ее репутации. – Строго посмотрев на молодого человека, Мэдлин добавила: – Похоже, вас не научили, как надо обращаться с дамами.
– Я… весьма сожалею, – пробурчал парень, повернувшись к девушке, сказал: – Простите, мисс. Я ничего плохого не имел в виду. – Коротко поклонившись, он поспешно ретировался.
С облегчением выдохнув, Мэдлин взглянула на незнакомку и улыбнулась ей. Та улыбнулась в ответ и воскликнула:
– Ах, спасибо вам, дорогая девушка! Я просто не знала, что с ним делать! Вы мой ангел-хранитель! – Она посмотрела по сторонам, и цветочки на ее очаровательной зеленой шляпке чуть качнулись. – О, вы ведь тоже одна? Ах, простите, что не представилась. Меня зовут Оливия. Оливия Брэдфорд.
– Приятно познакомиться, Оливия. – Мэдлин снова улыбнулась. – Но почему же вы одна? Неужели вас никто не сопровождает?
– Оливия в смущении пробормотала: Ах, у меня ужасная неприятность… Видите ли, моя гувернантка вчера внезапно заболела и сейчас не в состоянии путешествовать. А я твердо решила, что немедленно должна отправиться в Виргинию. Дело в том, что у меня скоро помолвка.
– А… понимаю, – кивнула Мэдлин. – Но вы, наверное, рады, не так ли?
– Да, разумеется. Мы с моим женихом долго ждали, но теперь отец сказал, что не станет возражать. Поэтому я и хочу как можно быстрее добраться до дома. Простите, но вы, кажется, не представились…
– Меня зовут Мэдлин. – Она решила, что лучше не называть свою фамилию – учитывая обстоятельства…
– Мэдлин? Прекрасное имя! А кто же сопровождает тебя, дорогая Мэдлин?
– Э-э… случилось так, что я сегодня одна, – уклончиво ответила Мэдлин. – У меня тоже… кое-какие неприятности.
– Выходит, мы с тобой в одной лодке! – Оливия весело рассмеялась. – А куда же ты направляешься?
Мэдлин молча отвела глаза и окинула взглядом корабли, стоявшие у причала.
– Ну… в данный момент я еще не решила, куда мне лучше отправиться. У меня действительно неприятности…
Оливия с удивлением посмотрела на свою новую знакомую.
– Похоже, у тебя какие-то тайны, Мэдлин. Скажи, а ты когда-нибудь была в Виргинии? – спросила она.
– Нет, никогда. – Мэдлин покачала головой и в очередной раз осмотрелась. Казалось, никто не проявлял к ним интереса.
– О Боже, как сегодня жарко, – пробормотала Оливия, стаскивая кожаные перчатки. – Ужасная жара…
– Да, конечно, – согласилась Мэдлин.
Оливия внимательно посмотрела на нее, потом вдруг сказала:
– Знаешь, мне только что пришла в голову великолепная мысль.
– Великолепная?.. – машинально переспросила Мэдлин. Ее сердце учащенно забилось, когда мимо них прошли какие-то люди; казалось, что все вокруг разыскивают молодую женщину, выбежавшую из дома Джеффри Таунсенда, истекавшего кровью на полу в одной из комнат.
– Да, прекрасная мысль, – закивала Оливия. – Мы с тобой путешествуем в одиночестве, что, разумеется, ужасно неприлично для благородных молодых дам. Вот я и подумала, что мы можем путешествовать вместе. Ты могла бы отправиться со мной в Виргинию и погостить в нашем доме, пока не решишь, куда же тебе лучше поехать.
Мэдлин в изумлении уставилась на Оливию. После смерти матери никто не был так добр к ней, как эта совершенно незнакомая девушка. Не в силах вымолвить ни слова, она молча кивнула в знак согласия. Было ясно, что путешествие к Оливии – наилучший способ покинуть Чарлстон. Только побыстрее бы сесть на корабль…
– Мы станем лучшими подругами. Я просто уверена в этом. Думаю, ты тоже. – Оливия взяла Мэдлин под руку и повела на пристань. – Знаешь, я проголодалась. А ты уже завтракала сегодня?
Мэдлин со вздохом покачала головой.
– Нет, еще нет…
– Тогда пойдем, – продолжала Оливия. – Позволь мне угостить тебя завтраком. Кажется, я видела вон там, под деревьями, лоток с сосисками.
– Но я…
– Я настаиваю, дорогая! К тому же я перед тобой в долгу. Ведь ты спасла меня от слишком уж настойчивого «поклонника». – Оливия театрально закатила свои огромные карие глаза и снова рассмеялась.
Мэдлин думала, что не сможет есть после всего пережитого накануне, однако ошиблась – позавтракала не без аппетита. Одно лишь ее смущало: она то и дело посматривала на свои пальцы, и оказалось, что ей так и не удалось отмыть с них засохшую кровь. «Наверное, кровь этого человека навсегда осталась у меня на руках», – думала Мэдлин, тихонько вздыхая.
Когда они уже заканчивали свой завтрак, к ним подошел худощавый рыжеволосый мужчина. Вежливо поздоровавшись с Оливией, он сообщил, что ее багаж уже доставлен на судно. Повернувшись к Мэдлин, он поклонился и представился как капитан О'Брайан. Капитан явно испытал облегчение, узнав, что у Оливии появилась компаньонка. Он сказал, что его судно уже готово к отплытию, и пригласил женщин подняться на борт, когда им будет удобно.