KnigaRead.com/

Кайла Грей - Обжигающий поцелуй

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кайла Грей, "Обжигающий поцелуй" бесплатно, без регистрации.
Кайла Грей - Обжигающий поцелуй
Название:
Обжигающий поцелуй
Автор
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, ВКТ
ISBN:
978-5-17-065607-3, 978-5-403-03484-5, 978-5-226-02412-2
Год:
2010
Дата добавления:
9 декабрь 2018
Количество просмотров:
102
Возрастные ограничения:
Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать онлайн

Обзор книги Кайла Грей - Обжигающий поцелуй

Знаменитый капитан пиратского судна по прозвищу Ангел славился своим благородством по отношению к женщинам. Но когда выяснилось, что на корабль попала невеста его злейшего врага, он решил изменить своим правилам и соблазнить пленницу.

Однако Ангел ошибся: Мэдлин Хартуэлл не та, за кого он ее принимает. А сама девушка не хочет разочаровывать капитана и готова на все, лишь бы уплыть подальше от берегов Англии.

Так ошибка Ангела и обман Мэдлин становятся первыми искрами в пламени охватившей их страсти…

Назад 1 2 3 4 5 ... 75 Вперед
Перейти на страницу:

Кайла Грей

Обжигающий поцелуй

Глава 1

Август, 1774 года

Чарлстон, Южная Каролина


— Ты выглядишь очаровательно, Мэдлин. И ты не должна нервничать. Джеффри — прекрасный джентльмен.

Мэдлин Хартуэлл молча посмотрела на отца. Его странное замечание весьма ее удивило, но она не знала, что ответить. Отец же, шагнув к двери, поднял руку, чтобы постучать в дверь внушительного особняка на Бей-стрит, но тут же опустил и, тяжело вздохнув, пробормотал:

— Мне нужно… подождать минутку. Надо… успокоиться.

Мэдлин на сей раз нисколько не удивилась; она уже привыкла к тому, что из-за постоянного пьянства руки у отца заметно тряслись. Да, ему действительно следовало успокоиться.

Машинально оправив платье, Мэдлин тихо сказала:

— Я тоже немного нервничаю. Ведь после смерти мамы мы почти нигде не бывали.

— Да, знаю. — Отец снова вздохнул. Просто я не в себе — с тех пор как умерла моя Сара. Думал, что починил это проклятое колесо и карета безопасна… — Отец умолк и громко шмыгнул носом.

— Несчастный случай; это не твоя вина, папа, — ответила Мэдлин, поправляя корсаж.

Отец в последние годы действительно стал совсем другим. Да и она, Мэдлин, — тоже. Казалось, что последние семь лет она только и делала, что заботилась об отце, но, увы, тот все больше опускался, а его карточные долги выросли до таких размеров, что он уже никак не мог с ними расплатиться. В результате их жизнь очень изменилась и теперь совершенно не походила на прежнюю. Сначала им пришлось продать драгоценности матери, потом — столовое серебро и фарфор, уже после этого они продали всю мебель и, наконец, — чудесный дом, в котором Мэдлин выросла.

В прошлом месяце они были вынуждены переехать в двухкомнатную квартирку над мастерской портного. Мэдлин пришлось продать все красивые платья из гардероба матери, чтобы прокормиться, и теперь у нее осталось только одно-единственное. Платье было довольно простенькое и не очень модное, однако вполне пристойное. Светлый оттенок небесной лазури был у ее матери любимым, и вскоре после ее смерти Мэдлин убрала платье подальше. И вот теперь, когда ей исполнилось двадцать два года, платье сидело на ней идеально, хотя и было немного тесновато в бюсте. Мэдлин собиралась распустить швы, но это приглашение на вечер пришло так неожиданно, что у нее не оставалось времени что-то изменить.

— Но как же так получилось, что нас пригласили на этот ужин, папа? — спросила Мэдлин.

— Джеффри Таунсенд — мой деловой знакомый, — уклончиво ответил отец. Расправив плечи, он наконец ударил в дверь молотком.

От громкого стука меди о медь Мэдлин невольно вздрогнула. Да что с ней такое сегодня? Ведь она никогда не была робкой и пугливой… Да, верно, робкой она не была, но сегодня ее с самого утра одолевали дурные предчувствия… Возможно, ее смущало и тревожило поведение отца — в этот день он был слишком внимательный, а такого уже давно не случалось.

Тут дверь наконец отворилась, и их сразу же провели в просторную гостиную, где оказалось, кроме них с отцом, еще шесть человек. Когда хозяин дома приблизился к ним, Мэдлин почувствовала себя еще более неуютно. Его холодные карие глаза слишком уж пристально ее рассматривали, и у нее вдруг появилась мысль, что она кролик, столкнувшийся с голодной лисой.

— Прошу знакомиться, Джеффри. Это Мэдлин, моя очаровательная дочь, — сказал отец.

— Да, она и впрямь очаровательна, — ответил хозяин, оглядывая ее с головы до ног.

Мэдлин же сделалось ужасно не по себе, когда Джеффри взял ее за руку и коснулся своими тонкими губами ее пальцев. Ей даже пришлось бороться с собой, чтобы не отпрянуть.

— Приятно познакомиться с вами, мистер Таунсенд, — пробормотала девушка. Спасибо, что пригласили нас сегодня.

— Не стоит благодарности, — улыбнулся Таунсенд. — Надеюсь, что мы с вами будем прекрасно проводить время, — добавил он тихим шепотом.

Мэдлин отдернула руку и отступила на шаг. Немного помедлив, она украдкой осмотрелась, но, судя по всему, никто не услышал последних слов хозяина, кроме, быть может, пышной брюнетки, стоявшей неподалеку; эта дама предостерегающе посмотрела на Мэдлин и тут же отвернулась.

Вскоре гостей представили друг другу, затем подали напитки, и Мэдлин, пытаясь расслабиться, вступила в беседу с приятной пожилой парой — слава Богу, ее навыки общения еще не заржавели. Вечер продолжался, и очень скоро Мэдлин заметила, что брюнетка — ее звали Фелиция — демонстративно ее игнорирует и постоянно подходит к хозяину. Сначала Мэдлин решила, что они пара, потом стало ясно, что подобное внимание весьма раздражает мистера Таунсенда, он не раз сбрасывал руку Фелиции со своего локтя.

В какой-то момент в комнату вошел величественный дворецкий и объявил, что скоро подадут ужин. Мэдлин взглянула на отца, и ей показалось, что и он чувствует себя очень неуютно. Внезапно Джеффри подошел к нему, сказал несколько слов, и она заметила, что отец сильно побледнел. Решив, что он, наверное, заболел, Мэдлин поставила на стол свой бокал с шерри и подошла к нему.

— Отец, вы нездоровы? — спросила она, касаясь его руки.

— Я в полном порядке, — ответил он, не глядя на нее. — Джеффри хочет поговорить с нами у себя в кабинете.

Мэдлин повернулась и взглянула на хозяина.

— Это займет всего минуту, — сказал тот с какой-то странной настойчивостью в голосе.

Джеффри предложил ей руку, и Мэдлин снова почувствовала себя кроликом, столкнувшимся с голодной лисой. Ужасно на себя разозлившись, Мэдлин мысленно воскликнула: «Что же это со мной?! Почему я так боюсь этого человека?!» В конце концов она решила, что виной тому — ее тяжкий жизненный опыт. Слишком часто в совсем еще юном возрасте приходилось ей бродить по самым отдаленным закоулкам города, чтобы вытащить отца из какого-нибудь притона.

В кабинете Джеффри сразу же уселся за свой письменный стол и, вытащив из верхнего ящика какие-то бумаги, подозвал к себе отца и девушку. По-прежнему стараясь не смотреть на дочь, тот приблизился и поставил свою подпись на нескольких страницах. После этого Джеффри протянул ему маленький кожаный мешочек, который отец принял дрожащей рукой. Когда же он наконец-то повернулся, чтобы взглянуть на Мэдлин, в глазах его блестели слезы.

Мэдлин почувствовала, как к горлу ее подступила дурнота. Она шагнула к отцу, но тот поднял руку, как бы останавливая ее.

— Что такое? — Ее голос был едва ли громче шепота.

— Я должен попрощаться с тобой, Мэдлин.

— Что?.. Что вы хотите этим сказать? Мы уже уходим?

Назад 1 2 3 4 5 ... 75 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*