KnigaRead.com/

Нэн Райан - От ненависти до любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Нэн Райан, "От ненависти до любви" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Простите меня. Обычно я не так болтлив. А теперь, мисс Кидд, пожалуйста, расскажите мне о вашей жизни в Чикаго.

— В этом нет ничего интересного, — ответила Марти, ничуть не противясь тому, что майор положил ее руку на свое колено. — Моя мать, Джули Кидд, умерла, когда мне было четыре года. У меня большое состояние, поскольку матери принадлежало несколько очень доходных золотых рудников в Калифорнии и она завещала их мне.

Когда Лоренс заметил, что замужние дамы не имеют отдельного от мужа имущества, Марти возразила:

— Ошибаетесь. В Калифорнии все имущество, принадлежавшее женщине до замужества, остается за ней и не попадает под контроль мужа. Такое положение входит в Конституцию штата. Моя мама родом из Калифорнии. Она сочеталась браком с отцом в форту Сан-Франциско. Имущество досталось маме на законном основании, и она завещала его мне еще до моего рождения. Оно находилось под опекой вплоть до моего восемнадцатилетия, а теперь полностью в моем распоряжении.

Марти говорила с таким знанием дела, что майор не усомнился в справедливости ее слов. Но прежде чем Лоренс ответил, девушка шокировала его, спросив с обезоруживающей прямотой:

— Скажите, майор, хотели бы вы поцеловать меня?

Лоренс Бертон попытался что-то сказать, но слова застряли у него в горле. Поэтому опешивший майор осторожно привлек к себе очаровательную девушку и нежно поцеловал ее.

Когда их губы разъединились, Лоренс обнял Марти, зарывшись лицом в ее чудесные кудри. Прильнув к широкому плечу майора, девушка заметила какой-то силуэт, мелькнувший в тени. Задрожав, она отпрянула от Лоренса.

— Майор, кто-то шпионит за нами!

— Где?

— Там, в конце сада! Я видела кого-то. Уверена, мне не показалось.

— Не волнуйтесь, никому не пройти мимо охраны генерала. — Лоренс Бертон поднялся. — Но я осмотрю округу. — Он быстро пошел через большой сад, готовый сразиться с любым драконом ради прекрасной дамы. Однако никого так и не обнаружил. Лишь только черная кошка скользнула в траве, когда майор достиг дальней ограды.

Посмеиваясь, он вернулся и сообщил Марти, что тревогу вызвала любопытная кошка.

— Посмотрите-ка туда — левее того вяза.

Приглядевшись, Марти заметила два кошачьих глаза, мерцающих в темноте. Она рассмеялась:

— Вот в чем дело! Это всего лишь Эбони вышла на свой вечерний обход.

И все же Марти не оставляло странное ощущение, будто за ними следят, поэтому она проговорила:

— Нам пора вернуться в дом, майор.

Глава 3

В погожий жаркий день, в среду, И июня, два хорошо одетых джентльмена сидели в пустом баре нового отеля «Сентенниал» на улице Тремонт в деловой части Денвера. Адвокатов связывала близкая дружба, ибо несколько лет они вместе обучались праву в Гарварде. По взглядам на жизнь и темпераменту они были полной противоположностью друг другу, однако ладили как нельзя лучше. В этот томный, теплый денек мужчины убивали время, болтая на всевозможные темы.

Все шло хорошо, пока разговор не коснулся женщин.

Дрю Келли, двадцатипятилетний жизнерадостный уроженец Денвера, откинулся назад на двух ножках стула и посмотрел на собеседника:

— Боже мой, Джим, тебе что — женщин не хватает? Откуда такой интерес к этой девушке? — Он никогда не понимал в полной мере приятеля, хотя они более четырех лет делили комнату в Гарварде.

Двадцатичетырехлетний Джим Савин, стройный, с иссиня-черными волосами и еще более темными глазами, угрюмо посмотрел в бокал и лениво повертел его в своих длинных смуглых пальцах.

На третий день пребывания в Денвере Джима Савина охватила убийственная скука. Впрочем, нетерпеливое ожидание приносило ему не меньшее неудобство, . Оторвав наконец взгляд от завораживающего движения вина в бокале, он улыбнулся:

— У меня на то есть причины, Дрю. — Дрю Келли кивнул:

— Как же ты будешь представлен ей? Она генеральская дочь. Вокруг нее так и вьются красивые молодые офицеры.

— Найду способ. — Джим Савин поднял бокал и осушил его. — Теперь… Поскольку ты настаиваешь, чтобы мы вечером навестили Мэтти Силке, пожалуй, я поднимусь в свою комнату, приму ванну и немного вздремну.

Дрю Келли просиял:

— Ты не будешь, разочарован, Джим. В своем доме Мэтти держит только первоклассных экзотических девочек.

— Звучит заманчиво, — слукавил Джим, согласившийся идти только потому, что его друг страстно желал показать ему дикую сторону жизни Денвера — знаменитые улицы красных фонарей. — Разбуди меня в девять.

— Непременно. — Дрю поднялся и бросил на стол несколько купюр.

Они вышли в выложенный мраморными плитами вестибюль отеля. Огромная застекленная крыша над шестью этажами создавала впечатление колоссальной высоты.

Когда друзья не спеша, направлялись к двери на улицу, их внимание привлекла внезапная суматоха. Несколько тараторящих дам быстро вышли из общего зала, где только что закончили ленч. В мгновение ока широкий вестибюль заполнился облаком шикарных шелковых дамских нарядов и ароматом французских духов. Мелькали шляпки с вуалями, и звенел женский смех.

— О нет! — прошептал Дрю Келли, и Джим Савин увидел костлявую матрону, направлявшуюся к ним. Ее сопровождала хорошенькая молодая женщина с округлыми формами и огненно-рыжими локонами, выбивавшимися из-под нелепой бежевой шляпки с перьями. Джим улыбнулся:

— Полная надежд мамаша пытается пробудить в тебе интерес к своей прелестной дочурке.

— Хуже. Медноволосая красавица — жена одного очень ревнивого субъекта, полковника Томаса Дарлингтона. А ее жердеобразная спутница — Берти Гиллеспи, овдовевшая пронырливая подружка моей мамы, ужасная сплетница.

Дамы приблизились к ним. Берти Гиллеспи подставила Дрю свою нарумяненную щеку для поцелуя. Цепкие голубые глазки остановились на Джиме Савине.

— Дрю, кто этот смуглый симпатичный джентльмен? — Она протянула тощую руку Джиму. — Я Берти Гиллеспи, а ты обворожительный дьяволенок. До слез обидно, что я не на двадцать или хотя бы не на десять лет моложе.

Джим галантно приложился губами к тощей руке.

— Дорогая, меня зовут Джим Савин, и я уверен, что вы можете потягаться с женщиной вдвое моложе вас.

Берти Гиллеспи радостно взвизгнула:

— Ты велеречивый мошенник, Джим. Эта хорошенькая дама — Регина Дарлингтон, но не питай никаких надежд. Ее муж — влиятельный военный. — Берти неохотно отпустила руку Джима.

Молодой человек перевел глаза на рыжеволосую. Та улыбнулась, однако не протянула ему руки.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*