KnigaRead.com/

Луиза Аллен - Запятнанная репутация

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Луиза Аллен, "Запятнанная репутация" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Они ехали в карете по улицам Мэйфер. Эш никоим образом не мог выполнить свои угрозы или обещания. Правда, Филлида и сама хотела его. Застонав, она запустила пальцы в его волосы, удерживая голову, будто испугавшись, что эта сладкая пытка вот-вот прекратится.

Эш сказал что-то на незнакомом языке, Филлида почувствовала его горячее дыхание, затем его губы коснулись ее губ, и она выгнулась ему навстречу, грудь в узкой чоли жаждала прикосновений, очертания сосков, не прикрытых ни корсетом, ни сорочкой, проступили сквозь шелковую ткань.

— Эш. О, Эш, да.

Филлида не знала точно, на что она соглашается, чего просит. Если это и есть сумасшествие, ей все равно, потому что сегодня они оба потеряли рассудок.

Глава 17

Карета резко остановилась. Это вернуло Филлиду к реальности и разбудило здравый смысл.

— То есть нет! — воскликнула она и спешно сползла с колен Эша, позабыв о чувстве собственного достоинства, которое должна демонстрировать каждая леди.

— Безусловно. Здесь совсем не время и не место, — согласился он.

— Это… — Увидев родных Эша, ожидавших у кареты, Филлида потеряла дар речи. Она поспешно нацепила маску на лицо, пока Эш выходил из кареты, а когда он протянул ей руку, спустилась с замершей улыбкой.

Их компания уже начала привлекать всеобщее внимание. То тут, то там Филлида слышала, как кто-то шепотом произносил фамилию Элдонстоун, видела в глазах гостей, собравшихся на пороге, интерес или одобрение и чувствовала себя настолько расслабленной, насколько могла себе позволить женщина, чье сердце колотилось с безумной скоростью, а колени подкашивались.

Если бы это случилось не во время непродолжительной поездки, а в любом другом месте, она бы не смогла устоять перед его напором. «О, да будь же откровенной сама с собой. Ты не можешь сваливать всю вину на него. Ты хочешь его, у тебя просто-напросто не хватает сил сопротивляться этому». Существует ли вероятность, что рано или поздно ее чувства преодолеют страхи и сомнения? И как она сможет ему отказать?

Зал был уже заполнен людьми. Шум, смешение ароматов, запахов и цвета словно окатили ударной волной. Она еще ни разу не была на маскараде подобного уровня.

— У меня такое ощущение, будто мы вернулись в Индию, — произнесла леди Элдонстоун, засмеявшись, когда к ним подошел крестоносец в кольчуге из серебряных ниток и пригласил ее на танец. — Сколько цветов и шума! Почему бы и нет, сэр, этот танец я никому не обещала. — И она, даже не оглянувшись, закружилась в танце.

— Удивительно, какой освобождающий от церемоний эффект имеют эти маски, — заметил маркиз. — Никаких представлений, никаких имен. Как я буду присматривать за нашими юными леди?

— Мы постараемся вести себя благоразумно, папа, — пообещала Сара.

— Ни шагу на балконы, террасы и в маленькие ниши в стене, — предупредил Эш.

— Дорогой брат, неужели распутники поступают так? Заманивают девушек в подобные места? — спросила она, широко раскрыв глаза под маской, изображая невинность.

— Именно так они и поступают, и ты прекрасно об этом знаешь.

Высокий молодой человек в костюме Пьеро предстал перед Сарой.

— Прекрасная леди, окажите мне честь.

— Только пальцем ее тронь, и я оторву тебе руку, — вежливо произнес Эш, когда его сестра положила свою руку на ладонь незнакомца. Молодой человек бросил на него испуганный взгляд и поспешил увести Сару в противоположную часть зала.

— Позвольте вас пригласить? — Маркиз протянул руку Филлиде.

— Конечно.

— Покинутый, брошенный. — Эш тяжело вздохнул.

— Я уверена, вы найдете способ утешиться, — сказала Филлида сладким голосом, уходя на танцевальную площадку с его отцом. Она заставила себя посмотреть ему в глаза и чуть не ахнула. Несмотря на шутливый драматичный тон, на его лице не было и тени улыбки. Оно выглядело напряженным. Филлида шла, будто спаслась от огня.

Лорд Элдонстоун оказался превосходным и веселым партнером. Постепенно Филлида растворилась в танце и расслабленной атмосфере, которая передавалась от партнера к партнеру благодаря анонимности. И все-таки она увидела несколько знакомых лиц, уверенная, что ее тоже узнали.

Она старалась не выпускать из виду сестру Эша, но каждый раз, когда смотрела в ее сторону, Сара вела себя прилично, грациозно танцевала и не флиртовала, в отличие от других девушек, которые, к несчастью, чувствовали себя достаточно свободно. Герриардов было трудно не заметить даже в центре: оживленной толпы в ярких, необычных костюмах, среди драгоценностей. Они выделялись экзотическим блеском. «Я, должно быть, выгляжу так же», — осознала Филлида, услышав завистливое перешептывание девушек, восхищавшихся ее драгоценностями, когда другой джентльмен пригласил ее на танец.

К тому же танцевать после стольких лет воздержания было очень приятно. Ее ноги начинали болеть, но это не волновало. И вот объявили вальс, запретный танец, который она никогда не танцевала на публике. Широкоплечий рыцарь с каштановыми кудряшками на парике, ниспадающими на его бархатный пиджак, поклонился и протянул ей руку.

— Мадам, для меня будет большой честью, если…

— Вот вы где, — возник рядом Эш, очаровательно улыбаясь. Его внезапное появление, видимо, смутило молодого человека. — Спасибо, что не дали заскучать моей леди, сэр, но я должен ее украсть.

— Но… — Он посмотрел на улыбающегося Эша и, очевидно, решил удалиться. — Мое почтение, сэр, мадам.

— Как грубо, — упрекнула Филлида.

— Это было необходимо, — ответил Эш, взяв ее за руку. — Ты видела размер его ноги?

Похоже, он был настроен пошутить. Филлида почувствовала облегчение от того, что не придется испытывать неловкость от его чувственной энергетики.

— Твои разве меньше? С каких пор ты умеешь вальсировать? В последний раз, когда мы обсуждали танцы, ты только начал брать уроки.

— Все просто. — Эш смотрел на нее поблескивающими из-под маски глазами и обольстительно улыбался. — Я обнимаю тебя, и мы двигаемся. Ритмично.

Он говорил не о танцах. Филлида посмотрела на него, невинно улыбнувшись, и сделала вид, что не поняла намека.

— Прекрасно. Оркестр сегодня очень хорош, ты не находишь?

— Когда ты говоришь, я слышу только твой голос, — пробормотал Эш, плавно ведя ее в танце. — Когда дышу, чувствую только аромат твоего тела. Когда смотрю на женщину, вижу только тебя. Ты все еще считаешь, что я не хочу на тебе жениться?

— Эш. — Он не хотел этого говорить, просто не мог, но темный мед его голоса, жар его тела, сильные руки, обхватившие ее, превратили страсть его слов в нечто физически ощутимое, проникающее в тело, поднимающее настроение и заставляющее подступить слезы к ее глазам.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*