KnigaRead.com/

Патриция Оливер - Бегство герцогини

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Патриция Оливер - Бегство герцогини". Жанр: Исторические любовные романы издательство Вече, год 1998.
Перейти на страницу:

Он увидел ответ в ее глазах прежде, чем она опустила ресницы, и почувствовал триумф.

Джек нашел слабую сторону своего противника и был рад, что в успехах маркиза зияет дыра приличных размеров. Соперник? О чем он размечтался, горько подумал Джек. Он не мог даже приблизиться к тому, чтобы считаться соперником знаменитого маркиза. И что такое любовь по сравнению с законным браком, в конце концов? В том кругу, где вращаются герцогини и маркизы, уважением всегда пользовался законный брак. Романтическая любовь рассматривается как нелепая ошибка. Это подходит людям низших классов, таким как Джек Хемптон.

— Вы забываетесь, сэр! — вскрикнула герцогиня и румянец украсил ее бледные щеки.

Она вроде бы собиралась вызвать дворецкого, но Джек схватил ее за руку.

— Отвечай! — потребовал он, теряя голову от аромата фиалок, исходящего от ее волос.

Джек все еще сердился, что она по-прежнему властвует над ним.

— Пусти меня сейчас же, ты… ты…

— Грубиян? — подсказал он, иронично и загадочно улыбаясь.

— Грубиян — это еще слишком, мягко для тебя, Джек Хемптон, — воскликнула она. — Я требую, чтобы ты отпустил меня немедленно.

— Что-то похожее у нас уже было, моя крошка, — ухмыльнулся он, обнял ее за талию и крепко прижал к себе.

— Я закричу, — предупредила герцогиня.

Но Джек ясно слышал нотки сомнения в ее голосе и чувствовал, как слабеет ее сопротивление.

— А может, у нас получится? Сейчас? — дразнил он.

Его возбуждала такая неожиданная страстность в этой женщине, которую он держал в своих руках. Великолепная герцогиня совсем не так безразлична к нему, подумал он, сжимая крепче ее стройное тело.

— Интересно, а что мне нужно сделать, чтобы ты не закричала? — произнес он.

Джек жадно посмотрел на ее губы и был очарован их красотой. Поэтому он не успел наклониться вовремя, и удар пришелся ему по щеке.

Удивленный Джек отпустил ее. Его лицо исказила гневная гримаса. Он посмотрел на Джорджину, очарованный тем, как меняется цвет её глаз. Из фиолетовых они стали почти черными. Ее грудь часто вздымалась под тонким шелком. И в этот момент Джек пожалел, что все так случилось. Он хотел, чтобы все было по-другому.

Да что с ним такое? Вот он здесь, напал на герцогиню в ее гостиной. На герцогиню, которая помолвлена с другим мужчиной.

Он почувствовал отвращение к самому себе. Осел может посмотреть на королеву. Он может даже поцеловать ее. При воспоминании об этом поцелуе под луной Джек улыбнулся.

Но он никогда не будет обладать ею, конечно. Это чистое летнее безумие.

Герцогиня показала на дверь и прошипела:

— Вон! Немедленно! Я не знаю, чего вы хотели добиться своим бесстыдством, сэр, но меня не забавляют ни грубые манеры, ни незнакомцы, — она, как показалось Джеку, сделала особенный акцент на этом слове, — которые лезут в мои дела.

Она по-прежнему показывала на дверь. Но, — или ему все мерещится, — нижняя губа Джорджины слегка дрожала. Впрочем, какое это теперь имеет значение? Он все безнадежно и навсегда испортил.

Джек поклонился.

— Я прошу прощения за мою грубость, ваша светлость. — И добавил: — Деревенские привычки, знаете. Вы можете быть уверены, что я вас больше не побеспокою.

Он повернулся и пошел к двери, еще надеясь, что случится какое-нибудь чудо, и все снова станет хорошо.

Никакого чуда, конечно, не случилось. Джек взялся за ручку двери и повернулся, чтобы в последний раз посмотреть на свою королеву.

— Прощай, Титания, — нежно сказал он и вышел. Джорджина не помнила, как она поднялась наверх по лестнице в свою комнату.

Слезы сразу хлынули из глаз. Она бросилась на диван и уткнулась лицом в подушки. Она думала, что и слезинки не проронит из-за этого грубияна.

Но слезы потекли рекой, они текли будто из невидимого резервуара внутри нее, где затаилась такая агония, о которой она и не подозревала, и эта агония лишь ждала, чтобы захватить ее всю целиком и впиться в ее существо острыми ножами отчаяния.

Джорджина плакала целый день, до тех пор пока не уснула. Глаза у нее были красные, лицо распухло и сознание все еще не могло смириться с такой болью, которая обрушилась на нее.

Она проснулась вся горячая, потная и мокрая, когда Морган дотронулась своей прохладной рукой до ее лба и тихо спросила, что с ней случилось.

— Ничего, — пробормотала герцогиня в мокрую от слез подушку. — Уходи, оставь меня в покое.

— Боюсь, что не могу этого сделать, миледи. Чай будет подан в зеленую гостиную, — сказала Морган. — Ее светлость желает видеть вас немедленно. Это ее слова. И герцог прямо в ярости, миледи. Как бы его не хватил удар, если я могу так сказать. Милорд тоже здесь и разговаривает с его светлостью. Ох, и не завидую я милорду. Бедный джентльмен за что-то здорово провинился, и это точно.

Джорджина вдруг вспомнила! Лорд Портлендский решил именно в этот день и час известить ее родителей, что свадьба, назначенная на май, откладывается на несколько месяцев. Джорджина совершенно забыла о данном ею согласии подтвердить, что решение принято ими совместно.

Она резко встала и с испугом оглянулась по сторонам. Два таких эмоциональных потрясения в один день ее прикончат, конечно, но она не может подвести Берти.

— Ваша светлость! — воскликнула Морган, глядя в ужасе на заплаканное и несчастное лицо своей хозяйки. — Вы не можете никуда идти в таком виде. Ложитесь в постель, я смочу ваши бедные глазки розовой водой. Можно подумать, что у вас лихорадка или еще что-нибудь. Делайте, как я говорю и ложитесь.

— Я должна идти, — еле слышно пробормотала Джорджина. — Я обещала Берти, что приду…

Комната закружилась у нее перед глазами. Джорджина почувствовала приступ тошноты.

— Помоги мне, Морган, простонала Джорджина. — Я должна одеться…

— Глупости, детка, — сурово сказала служанка. — Ложитесь обратно и сей же момент. Нет, не сюда, — добавила она, когда Джорджина снова упала головой на подушки дивана. — Вот сюда, на кровать, моя дорогая.

Служанка откинула одеяла и заботливо обняла Джорджину за талию, помогая лечь.

— Ну-ка, давай снимем это помятое платье, — нежно сказала Морган.

Пальцы служанки работали быстро. Она сняла с Джорджины платье, сорочку и блестящее голубое шелковое белье.

— Вот так. — Служанка укутала ее одеялом. Герцогиня дрожала как в лихорадке. — Сейчас вы чувствуете себя лучше, миледи?

— Да, Морган, — пробормотала Джорджина. — Но я правда должна увидеть лорда Портлендского. Он ждет меня.

— Можно подождать до завтра, миледи. Я скажу ее светлости, что вы заболели и слегли в постель. А затем я вернусь и умою ваше бедное личико.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*