KnigaRead.com/

Сильвия Дэй - Муж-незнакомец

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сильвия Дэй, "Муж-незнакомец" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Лорд Трентон!

Он вышел на террасу и захлопнул за собой дверь, оставив шум бального зала позади. Отвесив легкий поклон, он взял ее затянутую в перчатку руку и приложился губами к тыльной стороне ладони.

– Леди Загадка.

Она рассмеялась, и он крепче сжал ее руку. Она склонила голову набок, словно в раздумье.

– Вы находите меня привлекательной, не правда ли? Но не можете сообразить почему. Довольно откровенно. Я точно так же озадачена.

Легкий смешок вырвался из его горла.

– Вы позволите мне небольшое расследование? – Он медленно наклонился, давая ей время отодвинуться, прежде чем их губы соприкоснутся. Мягкое прикосновение странно подействовало на него, как и ее запах, который был таким слабым, словно легкое дуновение в холодном вечернем воздухе. – Я думаю, будет уместно провести несколько экспериментов.

– О Боже! – прошептала она, прижав свободную ладонь к животу. – Я чувствую легкую дрожь прямо вот здесь.

Что-то теплое зародилось у него в груди и быстро распространилось вокруг, постепенно сконцентрировавшись между ног. Эта женщина была совершенно не в его вкусе. Неприметная. Синий чулок. Конечно, он находил ее речь забавной и необычной по ее прямоте и откровенности, но почему ему захотелось задрать ей юбки, этого он никак не мог постичь. Она была слишком тонка, на его вкус, лишена пышных женских форм, которые он высоко ценил. И все же Рис не мог отрицать, что хочет ее. Да к тому же ему не терпелось разгадать ее тайну.

– Почему вы пошли сюда?

– Потому что предпочитаю быть здесь, а не там.

– Тогда прогуляйтесь немного со мной, – сказал он, продевая ее руку себе под локоть и уводя в сад.

– Вы собираетесь бесстыдно заигрывать со мной? – спросила ока, стараясь идти с ним в ногу. Они наткнулись на извилистую садовую дорожку и неторопливо шагали по ней. Путь не был освещен, поэтому они продвигались медленно.

– Обязательно. Я собираюсь также узнать ваше имя, прежде чем мы расстанемся.

– Вы так в этом уверены?

Он улыбнулся, глядя ей в глаза, загадочно поблескивающие в лунном свете:

– У меня свои методы.

Она недоверчиво хмыкнула:

– Ну что ж, вам доставит удовольствие состязаться со мной в остроте ума.

– Я не сомневаюсь, что у вас выдающиеся мозги, но совсем не к этой части вашей персоны я собираюсь применить свое мастерство.

Она осуждающе ткнула его в плечо свободной рукой:

– Как не стыдно говорить подобные слова такой неопытной женщине, как я! У меня начинает кружиться голова. Вы толкаете меня на ветреные поступки.

Рис поморщился, несколько разочарованным:

– Весьма сожалею.

– Нет, не надо! – Она погладила его плечо в том месте, которого только что коснулась, и кровь в его жилах забурлила, он начал спотыкаться. Как могло это легкое прикосновение затянутой в перчатку руки сквозь ткань сюртука и рубашки до такой степени возбудить его? – Значит, такого рода игривые разговоры ведут обычно мужчины с женщинами, с которыми хотели бы сблизиться? Леди Грейсон часто смеется над тем, что говорят ей мужчины, которых я нахожу тупыми и скучными.

Резко остановившись, Рис сердито посмотрел на свою спутницу.

– Я не имела в виду ничего обидного! – поторопилась сказать она. – На самом деле я считаю леди Грейсон очень разносторонней женщиной в самом лучшем смысле.

Приглядевшись к ней внимательнее, Рис убедился, что она говорила искренне, и возобновил прогулку.

– Да, если вы подружились с представителем противоположного пола и вам в его присутствии спокойно и приятно, ваш разговор с ним может принять интимный характер.

– Сексуально-интимный?

– Зачастую да.

– Даже если конечная цель не имеет в виду связь, просто для временного развлечения?

– Вы очень любопытная особа. – Рис снисходительно улыбнулся. Подумать только, даже такое заурядное светское занятие, как флирт, может стать возбуждающим, если взглянуть на него ее глазами. Он хотел бы часами сидеть рядом с ней и отвечать на все ее вопросы.

– Боюсь, мне не хватает знаний, чтобы вести игривый разговор в том стиле, к которому вы привыкли. Поэтому я надеюсь, что вы извините меня, если я просто открыто попрошу вас поцеловать меня прямо сейчас.

Рис споткнулся, и из-под ног его веером разлетелся гравий.

– Прошу прощения?

– Вы слышали, милорд. – Она упрямо вздернула подбородок. – Мне бы очень хотелось, чтобы вы меня поцеловали.

– Почему?

– Потому что больше никто никогда этого не сделает.

– Почему же? Вы себя недооцениваете.

Она лукаво улыбнулась, и эта улыбка восхитила его.

– Я ценю себя как надо.

– Тогда вы, конечно, понимаете, что любой другой мужчина с удовольствием поцелует вас? – Только проговорив эти слова вслух, Рис почувствовал, как глубоко эта мысль задевает его. Губы ее были нежными, как лепестки розы, и восхитительно пухлыми. Они мягко прильнули к его губам, когда он ее поцеловал, и Рис обнаружил, что никогда в жизни еще не встречал более прелестных губ. Представив себе, как другой мужчина пробует их на вкус, он непроизвольно сжал кулаки.

– Любой другой мужчина, может быть, и захочет, но у него ничего не выйдет. – Она выступила вперед и, приподнявшись на цыпочки, протянула ему свои губы. – Потому что я ему этого не позволю.

Против своей воли Рис привлек ее к себе. Она была тонкая, как тростинка, со слабо выраженными формами, но словно создана для него. Он застыл на мгновение, осмысливая этот факт.

– Мы подходим друг другу, – прошептала она, широко раскрыв глаза. – Это всегда так?

Рис сглотнул с трудом и покачал головой. Подняв руку, он обхватил ладонью ее щеку.

– Понятия не имею, что мне с вами делать, – признался он.

– Просто поцелуйте меня.

Рис склонил голову, оставаясь всего на волосок от нее.

– Скажите мне свое имя.

– Эбби.

Он коснулся языком ее нижней губы.

– Я хочу снова увидеться с вами, Эбби.

– И тогда мы сможем прятаться по садам и вести себя предосудительно?

Что он мог ей сказать? Он ничего о ней не знал, но ее наряд, ее возраст и то, что она расхаживала всюду без сопровождения, свидетельствовали о том, что она не слишком значительная особа. Ему пришло время жениться, а она была совсем не той женщиной, за которой он мог бы ухаживать.

Она понимающе улыбнулась:

– Просто поцелуйте меня и скажите «прощай», лорд Трентон. Будьте довольны тем, что дали мне возможность помечтать о красивом лихом поклоннике.

У него не было слов, поэтому он просто поцеловал ее, серьезно и с чувством. Она таяла в его руках, слабый стон сорвался с ее губ, полностью лишая его рассудка. Ему хотелось бы многое позволить себе с ней. Раздеть донага. Разделить с ней все плотские радости, которые ему только известны. Познать вместе с ней великое чудо слияния двух тел воедино.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*