KnigaRead.com/

Дженнифер Деламир - Ничего, кроме любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дженнифер Деламир, "Ничего, кроме любви" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Том откинулся на спинку сиденья и, вздохнув, провел рукой по волосам. Того факта, что Спенсер омрачил день, который мог быть более счастливым, не скроешь.

– Мы встречались однажды. Много лет назад, до того как я уехал в Австралию. Он дружил с человеком, которого я знал. С Фредди Хайтауэром. – Несмотря на все его усилия, он произнес это имя с горечью, которая не укрылась от Маргарет.

– Хайтауэр? Тот человек, который в прошлом году умер в поместье Торнборо?

– Да. Откуда ты знаешь?

– Из сплетен. Когда я приехала в Лондон и стала выходить в свет, на меня обрушилась масса сведений. – Маргарет задумчиво посмотрела на Тома. – Враждебность между тобой и Ричардом имеет какое-то отношение к смерти мистера Хайтауэра?

– Это долгая история, а мы почти у банкетного зала. Поговорим об этом вечером.

Правду сказать, Тому нужно было обдумать, что он скажет Маргарет. Как сможет он объяснить свое знакомство со Спенсером и сохранить секрет Лиззи? Нужно будет очень постараться. Том с досадой поморщился. В перечень того, чем он собирался заняться в брачную ночь, разговор о Спенсере явно не входил.


Том очень хотел устроить свадебный обед дома, только для близких друзей и родственников, но пришлось снять большой банкетный зал. На этом настояла Маргарет, уверяя, что это последняя мода, и Том не видел причин возражать. Он знал, что этот блестящий праздник станет для него испытанием, но это небольшая цена за то, чтобы сделать Маргарет счастливой.

Прошло два часа как гости сели за стол. После десятков тостов и заверений от людей, которые едва знали новобрачных, Том понял, что их брак будет долгим и счастливым.

Во всей этой суете Том старался не думать о Спенсере. Теперь он радовался, что деликатное положение Лиззи не позволило ей присутствовать на свадьбе. Том не хотел, чтобы Спенсер появлялся рядом с ней, пока не сумеет предупредить ее и Джеффри об опасности, которую тот представляет.

Шампанское текло рекой, хотя было только два часа дня, гости ели говядину, цыплят, сладости, пудинг. Том не возражал против трат, но задавался вопросом, сколько может съесть сотня людей, особенно на дармовщину. Наконец с едой было покончено, подали свадебный торт. Гости поднялись из-за столов и принялись бродить по залу, приветствуя друг друга с подпитанным шампанским дружелюбием, стремясь себя показать и других посмотреть. Казалось, всем хотелось похвалиться друг перед другом, что их пригласили на такое грандиозное событие.

– Извини, – пробормотала Маргарет, когда они с Томом закончили приветствовать очередной поток поздравляющих, – мне нужно в дамскую комнату.

– Тебя проводить? – спросил Том. Впервые он заметил легкие круги под глазами жены, признаки усталости, которые та изо всех сил старалась скрыть. Тяжесть дня начала сказываться на ней.

– В этом нет необходимости. – Маргарет отпустила его руку. – Я скоро вернусь.

Том наблюдал, как Маргарет идет сквозь толпу. Он не мог удержаться и вспомнил вечер, когда познакомился с ней. Тогда он тоже наблюдал за ней, как делает сейчас. Как много изменилось с тех пор! И самая главная перемена, что Маргарет больше не принадлежит другому. Теперь она принадлежит ему, по крайней мере по имени. Том был решительно настроен сделать все, чтобы завоевать ее сердце, даже если на это понадобится вся его жизнь.

Вокруг гудели десятки разговоров. У Тома был отличный слух, хорошо натренированный в Австралии, где он научился определять по крикам зверей и птиц. Не раз это умение спасало ему жизнь, предупреждая, что рядом хищное животное. Этот роскошный банкетный зал кардинально отличался от диких зарослей, но у Тома было ощущение, что и тут полно опасностей.

Не успел он так подумать, как услышал тихий голос:

– Том Пул. Какая удача, что мы снова встретились.

Том повернулся и увидел Спенсера, небрежно прислонившегося к стене рядом с пальмой в кадке.

– Вы приглашены? – холодно спросил он.

Спенсер поднял руки.

– Я знаю, что это дурной тон – являться туда, куда не приглашали. Уж вам-то, конечно, об этом известно. – Он выдержал паузу, чтобы его оскорбительный намек стал совершенно очевиден. – Но я лишь лично хотел поздравить мою кузину Маргарет. Она ведь сказала вам, что мы родственники?

– Она не хочет вас здесь видеть.

– Держу пари, вы тоже. – Спенсер отошел от стены. – Вы отлично сыграли эту игру, Том Пул. Женились на кузине и получили Мортон-Холл.

Том, сжав кулаки, шагнул вперед.

– Кто хозяин Мортон-Холла, не ваша забота.

Спенсер с ненавистью посмотрел на него:

– Эта собственность должна была перейти ко мне. И будь я проклят, если позволю вам наложить на поместье ваши грязные лапы убийцы.

– Вам нечего сказать по этому делу.

– Вот как? Предположим, я извещу власти о некой противозаконной акции, в которой вы участвовали в сорок пятом? Предположим, я поставлю вас перед судом за попытку убийства?

Медвежья фигура Спенсера странно контрастировала с его речью образованного человека. Он походил на вышибал, которые охраняют вход в игорное заведение. Но Том видал и не таких и не собирался пасовать. Он сделал еще шаг вперед.

– Понятия не имею, о чем вы говорите.

Спенсер рассмеялся:

– А вы сейчас более осторожны, чем обычно, не так ли? Обычно вы – напор и натиск, ведете себя как слон в посудной лавке. А теперь такой милый и мягкий. Но держу пари, много не понадобится, чтобы ваша преступная натура проявила себя.

Гнев поднимался в Томе, слишком знакомый, слишком сильный, чтобы сдержать его, если он вырвется наружу. Но Том не мог этого допустить. Он должен держать себя в рамках. Ради Маргарет он должен избежать стычки, если это возможно.

– Если вам есть что сказать, то говорите и уходите, – процедил он сквозь стиснутые зубы.

Том ожидал, что Спенсер продолжит разговор о дуэли. Вместо этого тот сказал:

– Ваша сестра ведь замужем за лордом Саммервиллом? И как это она ухитрилась выйти за рукоположенного священника?

Том старался не потерять самоконтроль. Он не позволит этому человеку манипулировать собой!

– Не смейте говорить дурно о моей сестре, – приказал он. – Она хорошая женщина.

– О, образец добродетели, – саркастически отозвался Спенсер. – Но возможно, вы слышали об инциденте, который случился в прошлом году в поместье Торнборо в Кенте? Там умер человек, наш общий знакомый. Его звали Фредди Хайтауэр.

При имени Хайтауэра разговоры рядом стихли. Тому нужно было отвести разговор от опасной темы.

– Хайтауэр умер от естественных причин. Это подтверждено протоколом. И это всем известно.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*