Селеста Брэдли - Когда она сказала «да»
— Не волнуйся, я скоро опять впаду в мрачное молчание.
— Только мертвые молчат, — отрезала она, откидывая с лица волосы, с которых струилась вода.
Он едва не поцеловал ее, хотя секунду назад вовсе не помышлял об этом. Просто она выглядела так соблазнительно, голая и мокрая, и на щеке чернел мазок грязи, кожа покрылась красными пятнами от горячей воды, а груди плавали в мыльной пене. Его так и подмывало их сжать!
Он хотел поцеловать ее. И нагнулся, но вспомнил, что так и не снял капюшон. Капюшон испортит любой поцелуй, не говоря уже об уродливых шрамах.
Она деловито отскребала руки и шею губкой, которую где-то отыскала Беатрис.
— Мыло! Как мне не хватало настоящего мыла!
— Мне нравится соль, которой ты пользуешься, — удивился Рен.
Калли закатила глаза.
— Я пробыла здесь неделю и сумела найти только отвратительный щелок, которым мыла полы! Я хотела настоящее мыло.
Рен мысленно согласился, что мыться лучше мылом, и ей стоило только попросить, но он будет скучать по запаху розмарина от ее кожи. Возможно, он сумеет найти в Лондоне мыло с розмарином… но к чему? Она, скорее всего, уедет отсюда до того, как он сумеет отыскать требуемое.
Кстати…
Рен поднялся и начал закатывать рукава.
— Оставляю тебя лежать в ванне, тем более что тебе это нравится. В кладовой есть хлеб с сыром. Будут ждать тебя за дверью.
Калли нахмурилась, глядя, как всегда, прямо сквозь его капюшон.
— Как насчет сегодняшнего вечера?
Рен наклонил голову.
— Я полагал, что ты слишком устала… и твоя щиколотка…
— О, глупости!
Она взмахнула намыленной рукой, и хлопья пены полетели на его грязные сапоги.
— Бывало и похуже. Однажды Лизандр пытался выиграть скачку, нацепив китайские петарды на задок своей тележки, запряженной пони. Дело было в Гайд-парке. Моя лошадка испугалась и сбросила меня в Серпентайн, и это в середине ноября. Я проломила лед. Но к счастью, Серпентайн не слишком глубок, я просто оттолкнулась ото дна и выбралась из полыньи. Дейд вытащил меня с помощью Лизандра. Мама так ничего и не узнала. А вот папа…
Она улыбнулась.
— Папа показал Лизандру. Тому пришлось сидеть на подушке целую неделю!
— Отец его выпорол?
— Нет, конечно, нет! Он просто вынул все рессоры из тележки Лизандра. Папа мастер на все руки.
— И к тому же горазд на злые проделки, — пробормотал Рен. — Но это не означает, что ты по-прежнему хочешь…
Калли деловито кивнула.
— Хочу. Таков наш контракт, не так ли?
Ну, разумеется, ей нужна жемчужина. Чем быстрее она получит все, тем скорее сможет оставить его только в памяти, как и приключения с тележкой и китайскими петардами.
Он хотел ее.
Она хотела уехать.
И могла бы сделать это в любую минуту, и, должно быть, знает это. Он вряд ли смог бы ее остановить. Хотя некоторые мужья силой возвращали сбежавших жен, Рен никогда бы не сделал этого. Жемчужины не имели для него значения. Просто извращенная сделка, заключенная мужчиной, которому нечего терять.
Он вдруг захотел, чтобы она уехала. Сейчас. Пока он не привязался еще сильнее к ее телу, голосу, огромным зеленовато-карим глазам и совершенно безумной точке зрения на многие веши.
Забыв, что на нем рубашка и жилет, он сунул руки в ванну, вытащил Калли и усадил на ковер у ревущего огня.
Задул свечи и встал перед женой. Она подобрала под себя ноги и смотрела на него в свете пламени. Рен сунул руку в карман мокрого жилета и вытащил жемчужину.
— Понимаешь, чего я требую от тебя?
— Да, — серьезно кивнула она. — А ты?
И тут она закрыла глаза, завела руки за спину и открыла рот.
Он положил жемчужину ей на язык и провел пальцем по губам. Неужели никогда не познает ее поцелуя? И сможет отпустить, если она захочет уехать?
Он поспешно содрал с себя промокшую одежду и оставил капюшон поверх грязной груды. Стер грязь с рук и шеи и встал перед ней обнаженный, чего раньше не делал.
И подступил ближе. Вздыбленная плоть покачивалась, твердея и разбухая, когда он думал о сладостно-невинных губах Калли. Она увидит, какой он подонок. Теперь перед ней предстанет настоящий зверь.
— Открой рот.
Она немедленно послушалась. Ее глаза все еще были закрыты, так что когда он прижал головку своего копья к ее полураскрытым губам, она недоуменно нахмурилась и потянулась к нему.
— Нет, — скомандовал он, — только рот.
Теперь Калли поняла, в чем дело. Шок сотряс ее, хотя она постаралась этого не выказать. Ведь он ласкал ее губами, не так ли?
Она нервно обвела языком сначала губы, потом коснулась красной головки и… услышала, как он охнул. Какой беззащитный звук, звук желания и потребности и утраты самообладания.
О-о-о-о, да! Кажется, Калли продвигается в нужном направлении.
Калли снова лизнула, на этот раз медленнее, словно пробуя на вкус.
Он дернулся и тяжело задышал, хотя на этот раз не издал ни звука.
«Хочу, чтобы он снова это сделал».
Жемчужина по-прежнему лежала на языке, поэтому она катала ее по влажному кончику. Своеобразный массаж… Вот он. Опять этот звук.
«Теперь мистер Портер — мой».
Он заставлял ее плакать и вопить и выкрикивать всякую чушь, эхом проносившуюся по пустому дому.
Уортингтоны знали толк в мести.
Калли взяла его ртом. Головка кончалась чем-то вроде бороздки. Теперь она катала жемчужину по ней.
Если она не ошиблась, мистер Портер легонько задрожал. Теперь жемчужина мешала, поэтому Калли незаметно вытолкнула ее и сосредоточилась на том, чтобы как можно глубже вобрать в себя его плоть. Когда ей это не удалось, она медленно отстранилась, посчитав, что сейчас самое время оценить ситуацию.
О боже!
Калли замерла в изумлении. Так ему хорошо?
Она снова медленно вобрала его в рот и опять отстранилась, пытаясь сделать все, как в первый раз.
Теперь он застонал. Что-то не так.
Она повторила все сначала, но на этот раз случайно сомкнула губы и втянула его в себя.
Большая рука запуталась в ее волосах, и он снова задышал быстро и часто.
Вот оно!
Бедный мистер Портер. Теперь она отплатит за все!
Калли продолжала лизать его и сосать, и скользить губами по всей длине. Он тихо выругался и вцепился в ее волосы другой рукой, словно устанавливая ритм.
Ее рот полон мужчиной. Он хотел медленного скольжения? Хотел, чтобы его сосали? Хотел проникнуть глубже в ее горло, но Калли не сразу усвоила, как это делается. Наградой был сдавленный возглас.
— Калли! — простонал он, хотя никогда раньше не называл ее так.
И неожиданно месть превратилась в наслаждение. Она желала дать ему наслаждение, как он… вчера вечером. Желала, чтобы он ощутил ослепительно яркую вспышку восторга и блаженное скольжение вниз с необозримой высоты.