Пьер Лоти - Азиаде
30
Каик (тур. «кайык») – легкая лодка с заостренными носом и кормой; использовалась для плавания в Греческом архипелаге и в морях Леванта.
31
Мурад V был возведен на престол 30 мая 1876 г. в результате государственного переворота Мидхат-паши; однако через три месяца, когда у султана обнаружилась душевная болезнь, он был сменен Абдул-Хамидом II.
32
Абдул-Хамид вступил на престол 31 августа 1876 г.
33
Галата – район Стамбула на северном берегу Золотого Рога; торговый центр города; здесь расположены главные пристани Стамбульского порта; уже в конце XIX в. здесь преобладало греческое население.
34
Сераскерат – дворец сераскеров, то есть командующих армиями (позднее сераскерами стали называть военных министров).
35
Сулеймание – мечеть султана Сулеймана I, выстроенная в 1550–1557 гг. знаменитым архитектором Синаном (1489/90 – 1578 или 1588).
36
Мюссе Альфред де(1810–1857) – французский поэт.
37
Мехмед II Фатих (правил в 1451–1481), завоеватель Константинополя.
38
Пророк – то есть Мухаммед, основатель ислама.
39
Паша – почетный титул высших должностных лиц в Османской империи; до середины XIX в. этот титул носили главным образом везиры и правители провинций; позже (до 1934 г.) – генералы армии.
40
4Шейх-уль-ислам – особо почетный титул мусульманских духовных лиц. В Османской империи его носил муфтий Константинополя, главный религиозный авторитет государства.
41
Сераль – дворец.
42
Халиф – в раннем исламе глава мусульманской общины. Впоследствии – высшая должность в государстве, объединяющая в себе всю светскую и духовную власть. Халиф был объявлен наместником Аллаха на земле. В XVII в. халифами стали именовать себя турецкие султаны, сохранившие этот титул до самого крушения Османской империи.
43
Османы – династия турецких султанов (1299/1300 – 1922), основателем которой считается Осман I (1299/1300 – 1324) из тюркского рода каий. Официальное название султанской Турции – Османская (Оттоманская) империя.
44
Алебарда – старинное холодное оружие: топоровидное лезвие, насаженное на длинное древко, заканчивающееся копьем.
45
Эмир – в странах мусульманского Востока титул военачальника, правителя, а также лицо, носящее этот титул.
46
Улемы (араб. «ученые») – признанные и авторитетные знатоки геологии и религиозного права. Этим термином объединялись как служители культа, так и люди светских профессий.
47
Эюп (старое написание: Эюб) – северо-западное предместье Стамбула (за пределами городской стены византийских времен).
48
Левантинец – житель Леванта, как долгое время называлось восточное побережье Средиземного моря, при этом чаще всего имелась в виду та его часть, на которой расположены Сирия и Ливан.
49
Карагёз – комический персонаж народного театра теней.
50
Гиньоль – персонаж французского театра марионеток; кукла без веревки, менее сложная, чем марионетка; сходна с русским Петрушкой.
51
Байрам – праздник (тюрк.). Здесь имеется в виду Рамазан бай-рамы, праздник разговения после поста.
52
Рамазан – девятый месяц мусульманского лунного календаря; для мусульман – месяц поста.
53
Сатурналии – бесшабашный, разгульный праздник, кутеж (книж., устар.); название взято из латинского языка – в Древнем Риме так назывался веселый народный праздник по окончании полевых работ, посвященный богу посевов и плодородия Сатурну.
54
Полишинель – комический персонаж французского народного театра.
55
Капуцин – монах католического ордена, основанного в Италии в 1525 г., ветви ордена францисканцев (свое прозвище получили по рясе с капюшоном; ит. cappuccino – монах в капюшоне).
56
Долмабахче («Насыпной холм») – султанский дворец, расположенный к северу от Золотого Рога, на берегу Босфора, построенный в XVII в. (в 1853 г. был реконструирован).
57
Топхане («Пушечный двор») – тогдашнее северное предместье Стамбула; название получило от находившегося там, на берегу Босфора, пушечного и снарядолитейного завода; здесь же располагался арсенал.
58
Скутари – теперь называется Ускюдар.
59
Тамтам – ударный инструмент азиатского происхождения; значительных размеров выпуклый диск из металлического сплава, по которому ударяют большой колотушкой.
60
Из древней восточной поэзии.
61
Наречие Ханаана – древнееврейский язык, иврит (Земля Ханаанская, Ханаан – в широком понимании: Палестина, все земли по обоим берегам Иордана, заселенные евреями).
62
Юзбаши – капитан, сотник (тур.).
63
Сфинкс – здесь: персонаж древнегреческой мифологии, полуженщина-полульвица, обитавшая на скале близ Фив и пожиравшая путников, которые не могли разрешить задаваемые ею загадки.
64
Джинны – в арабском фольклоре так называются великаны, наделенные способностями волшебников.
65
Смирна – старое название турецкого города Измира.
66
Меджидия – серебряная монета в 20 курушей, пятая часть турецкой лиры.
67
Эдем – иное название рая.
68
То есть в азиатской части тогдашней Османской империи.
69
Xанум (правильно: «ханым») – жена, хозяйка дома; госпожа (при обращении).
70
Фюндюклю (Фындыклы) – северное предместье Стамбула.
71
Доре Гюстав (1832 или 1833–1883) – французский художник-график, прославившийся иллюстрациями к лучшим произведениям мировой литературы.
72
Сулейман Великолепный – Сулейман I Кануни, турецкий султан в 1520–1566 гг.
73
Рокселана (Хуррем-Султан; ок. 1505–1558) – оттоманская султанша украинского происхождения, супруга Сулеймана Великолепного и мать Селима П.