Патриция Грассо - Чужестранка в гареме
Подавшись вперед, Хедер поцеловала его в изуродованную щеку и скользнула рукой у него между ног.
– Я снова хочу гореть как в огне, – прошептала она, вспомнив, что говорила о занятиях любовью ее кузина.
– Тебе понравилась брачная ночь? – Халид притянул ее к себе и страстно поцеловал. Отстранив жену, он проговорил: – Больше всего на свете мне бы хотелось сейчас забраться к тебе в постель, но у нас нет времени. Моим людям не терпится вернуться домой. Когда приедем в Стамбул, мы не расстанемся ни на минуту.
Халид чуть не рассмеялся при виде разочарования на лице жены. Не сдержавшись, он поочередно поцеловал ее груди.
– На столе тебя ждет еда, в корыте теплая вода, а на сундуке чистая одежда, – сказал он. – Если тебе понадобится что-то еще, посмотри у меня в сумке или в сундуке.
Чмокнув жену на прощание, он вышел.
Хедер встала, вымылась и надела свежий кафтан. Тут же лежал и черный яшмак, но девушка оставила его в стороне. Ей хотелось как можно дольше оттянуть этот неприятный момент. Затем она натянула позаимствованные у Омара ботинки и заплела волосы в толстую косу.
Пройдя через комнату, Хедер плюхнулась на большую подушку и окинула взглядом стол. На завтрак ей подали оливки, лепешки, козий сыр и яйца вкрутую.
Хедер очистила два яйца, разрезала их, съела желтки, а белки отложила в сторону, потому что с детства их ненавидела. Уплетая лепешки с сыром, она с наслаждением вслушивалась в голос мужа, отдававшего приказания слугам.
Покончив с завтраком, Хедер вернулась в постель. Она густо покраснела, заметив на простыне крошечные капли крови. Это была ее кровь. Устав ждать, она решила написать письмо матери. А когда они приедут в Стамбул, можно будет его отправить.
Порывшись в сумке и сундуке мужа, она обнаружила бумагу и перья. Усевшись за стол, она подробно описала все, что произошло с ней и с Эйприл с тех пор, как они уехали из Англии.
Правда, она слегка покривила душой, рассказав, что турецкий принц спас ее от разбойников, а она влюбилась с первого взгляда и вышла за него замуж. Она была довольна мужем и собиралась провести всю жизнь рядом с ним. Хедер написала, что принц Халид очень жесткий человек, очень надменный и очень красивый. А под суровой внешностью скрывается нежное сердце. И он любит ее! В самом деле, он же говорил ей «любовь моя». В конце она пообещала матери рассказать все более подробно, как только она устроится на новом месте.
Хедер встала. Ей не терпелось отдать письмо на хранение мужу, и она вышла из шатра на двор. Спокойная, почти волшебная чувственность прошлой ночи исчезла без следа.
Один из стражников, стоявший около шатра, заметил ее и кивнул другому. Тут же появление Хедер заметили все остальные и как один уставились на нее.
Не понимая, что эти люди не привыкли видеть женщин, а тем более жену принца, без вуали, Хедер улыбнулась первым двум воинам.
– Вы не подскажете, где мой муж? – спросила она по-турецки, несказанно поразив мужчин. Слово «муж» ей определенно нравилось.
Услышав обращенные к ним слова, эти закаленные в боях воины в страхе попятились назад.
«Какие невоспитанные!» – подумала Хедер. А потом она увидела мужа. И при виде разъяренного выражения его лица сразу перестала улыбаться.
– Прикрой лицо! – рявкнул он, надвигаясь на нее. Потрясенно охнув, Хедер развернулась и бросилась в шатер. Снаружи донесся унизительный мужской хохот.
Халид посмотрел вслед жене. Она слишком небрежна. Надо объяснить ей, как должна себя вести жена принца. Выругавшись себе под нос, Халид вошел в шатер.
Дрожа от ярости, Хедер металась по шатру. Как он посмел говорить с ней в таком тоне на глазах у слуг?! Ее отец никогда не позволял себе так разговаривать с матерью!
– Ты мерзавец! Ты свинья, а не принц! Я так спешила тебя увидеть, что забыла надеть эту проклятую вуаль, и я же виновата! Думаешь, я нарочно пыталась разозлить тебя?
Хедер была великолепна в своем гневе, в своей отчаянной решимости противостоять ему. И это не могло не восхищать Халида.
Он решил действовать постепенно. Ведь его жена не привыкла к своей новой роли.
– Жена принца не может появляться с неприкрытым лицом в обществе незнакомых людей, особенно мужчин, – пояснил он, приблизившись к ней. – В противном случае ты нарушаешь правила приличия.
– Я не знала, что твоим слугам не разрешается видеть меня без вуали, – сказала Хедер.
– Эти люди на улице – воины, а не слуги. И что мне теперь делать? – Халид как будто размышлял вслух. – Думаю, придется ослепить этих преданных мне людей за то, что они посмели взглянуть на неприкрытое лицо моей жены.
– Пощади своих людей! – воскликнула Хедер, схватив мужа за руку. – Это я во всем виновата. Клянусь, я буду чтить традиции твоей страны. Пожалуйста...
Поразмышляв несколько минут, Халид кивнул.
– Так чего ты хотела? Хедер протянула ему письмо:
– Я бы хотела отправить это письмо, как только мы приедем в Стамбул.
Халид удивленно взглянул на Хедер и протянул руку. Не спросив разрешения, он открыл конверт, но прочесть английский текст не смог. Подойдя к столу, он зажег свечу. И в этот момент он увидел яичные белки, оставшиеся от завтрака его жены.
– Что это такое? – спросил он.
– Письмо для моей матери.
– Нет, вот это.
Хедер подошла к столу, встала рядом с мужем, взглянула на белки и сказала:
– А ты как думаешь, что это?
– Хочу услышать ответ от тебя, – отозвался он.
Хедер внимательно вгляделась в остатки своего завтрака:
– По-моему, это белки от сваренных вкрутую яиц.
– Я вижу.
– Тогда зачем спрашиваешь?
– Я хочу знать, что они здесь делают. Почему эти белки до сих пор не у тебя в желудке?
– Я ненавижу яичные белки, – ответила Хедер, – а желтки, наоборот, обожаю.
– Ты съедаешь желтки и оставляешь белки? – удивленно переспросил Халид. – Ты злоупотребляешь милостью Аллаха. Надо либо есть все вместе, либо вообще не есть. – С этими словами Халид поднес письмо к пламени свечи.
– Что ты делаешь? – воскликнула Хедер, тщетно пытаясь вырвать письмо из рук мужа.
– Никаких писем в Англию, – отозвался Халид, удерживая жену на расстоянии вытянутой руки. – Забудь о своем прошлом.
– Забыть о матери? – поразилась Хедер. – Забыть о семье?
– Послушай меня, – сказал Халид, взяв жену за плечи. – Как только твое письмо будет отослано, англичане подадут прошение султану о твоем освобождении. И тот факт, что ты моя жена, не сыграет никакой роли.
– Но моя мама...
– Твоя мать давно уже носит по тебе траур, – проговорил он. – Какой смысл облегчать ее ношу, если ты все равно не сможешь вернуться к ней? Ты только зря подашь ей надежду. Ладно, мои люди ждут приказа разобрать шатер. Надевай яшмак, и давай выйдем.