Кэйтлин О'Райли - Искушение ирландца
– А как я объясню неожиданное желание иметь сопровождение? – Она высвободилась из его объятий и уперла руки в бока, вызывающе глядя на него. – До сих пор мне ничего подобного не было нужно. Наоборот, я провела много времени, убеждая Люсьена, что мне и так хорошо.
– Ты очень умная, Полетта. Не сомневаюсь, что ты что-нибудь придумаешь. – Он предупреждающе посмотрел на нее. – Но тебе нужна охрана. Или об этом позаботится твой свояк, или я обеспечу тебя своим лакеем.
– Деклан, – начала она возражения.
– Не надо, любовь моя. Я не отступлю. Этим должен заняться или я, или твой свояк. Выбор за тобой, но это начнется прямо завтра и закончится, когда я выясню, кто тебе угрожает, и положу этому конец.
Она вздохнула:
– Ты действительно считаешь, что это необходимо?
– Да.
У нее хватило здравого смысла понять, что в этом вопросе он с места не сдвинется.
– Ладно, – неохотно согласилась она. – Будь по-твоему. Я поговорю с Люсьеном нынче же вечером. Но ты отдаешь себе отчет, что мы жертвуем своей свободой, ведь лакей Девон-Хауса будет наблюдать за каждым моим действием. У нас больше не будет этих вечеров над книжной лавкой.
– Да. Я это сознаю. – Повисла долгая пауза, во время которой они оба напряженно молчали. Приходилось жертвовать, как ни трудно это было. Деклан готов был пойти на все ради безопасности Полетты. – Прямо завтра с утра. Ты меня поняла?
– Да, сэр. – Она отсалютовала ему взмахом руки.
Деклан вновь притянул ее в объятия и еще раз поцеловал перед выходом из лавки. Они привыкли ходить домой пешком, потому что это давало им еще немного времени побыть вместе. Как обычно, он довел ее до угла Девон-Хауса и проводил глазами, пока она благополучно не скрылась за дверью.
Какое-то время после ее ухода Деклан стоял на улице, представляя ее внутри дома, размышляя о том, что она делает… желая провести с ней остаток ночи.
С тяжелым вздохом он осторожно осмотрелся, затем повернулся и пошел домой, но продолжал приглядываться, нет ли на улице чего-нибудь подозрительного. Он не помнил, когда впервые почувствовал, что за ним следят, но теперь был настороже.
Ночь становилась прохладной, и ему было приятно ощущать холодный ветерок на коже. Это его бодрило… заставляло сильнее сознавать серьезность ситуации.
Кто-то угрожал Полетте и советовал держаться подальше от него.
Деклан не хотел, чтобы из-за него она попала в беду. Даже если для этого придется больше не встречаться с ней.
Возможно, все это к лучшему. Лакей, который будет присматривать за Полеттой, безусловно, положит конец их вечерним свиданиям. Это даст им время поостыть, потому что то, что они делали, больше, чем безрассудство. Он вступил в связь с незамужней молодой леди… Господи боже!.. Он знал, что так нельзя. Полетта Гамильтон не принадлежит к тем женщинам, с которыми можно завести интрижку. Она заслуживает честного предложения руки и сердца.
Но он не мог предложить ей этого. Она заслуживает кого-то лучшего, чем он.
Полетта должна выйти замуж за достойного человека. Хорошего человека. Не отягощенного обвинениями в убийстве, не отвергнутого обществом за то, чего не совершал.
Ему нравилось думать о Полетте, состоящей в счастливом браке, живущей в элегантном доме, с детьми, управляющей одной или двумя книжными лавками. Он легко мог себе это представить. Он желал ей счастья и полной жизни. Но ни за что на свете он не мог себе представить человека, который станет ее мужем. Сама мысль о том, что другой мужчина ляжет с ней в постель, не только наполняла его ревностью… Он просто заболевал от этого.
Но еще мучительнее была мысль о том, что ей может быть причинен какой-то вред.
И все это сводилось к одному вопросу: кто посылает эти проклятые письма?
Добравшись до дома, он, прежде чем подняться по ступенькам к входной двери, внимательно осмотрелся вокруг, стараясь, впрочем, сделать это не слишком заметно. Однако ничего необычного он не увидел и вошел в дом.
Дворецкий Робертс приветствовал его в холле:
– Добрый вечер, милорд. Могу я быть чем-нибудь полезен вам?
– Нет, спасибо, Робертс. Мара уже легла? – Он знал, что дочка должна уже спать, но по привычке продолжал спрашивать.
– По-моему, да, сэр.
Деклан взбежал по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Он торопился в детскую. Единственным недостатком драгоценных вечеров, которые он проводил с Полеттой, было то, что в эти вечера он не укладывал Мару спать. Однако последнее время ей стало настолько лучше, что он не чувствовал себя ужасно виноватым.
Он на цыпочках вошел в розовую спаленку, соседствующую с детской. Мара мирно спала, ее маленькие ручки сжимали плюшевого щенка. Деклан нежно поцеловал ее в щечку, осторожно, чтобы не разбудить, и вышел из комнаты. В детской он заметил много новых рисунков Мары, разложенных на столе для просушки.
Снова изображения пожара.
Еще одна картина с извивающимися языками пламени, которую создала Мара своими разноцветными красками. Деклан не знал, хорошо это для нее или нет. Ни один из ученых докторов, с которыми он советовался об этом, не дали ответа, как и о тайне молчания его дочери.
Он знал, что пожар и мучительная смерть матери нанесли ей глубокую душевную травму. Это был неоспоримый факт. А вот как излечить Мару от этого, оставалось для него загадкой.
Хотя он должен был признаться, что приезд в Лондон два месяца назад, несомненно, произвел перемену в девочке. Она выглядела счастливее, живее, чаще улыбалась, даже несколько раз хихикала. Она больше не была нервной и тревожной, как в Ирландии. И ночных кошмаров в последние недели стало меньше, проходили они легче. Деклан был благодарен миссис Мартин за все, что она делала для Мары. Эту гувернантку им явно Бог послал. Деклан оставил всех прежних слуг в Ирландии, чтобы Мару не преследовали воспоминания о пожаре. Он приехал в Лондон один и сразу же нанял новый штат слуг. Ему пришлось побеседовать с тремя дамами, желавшими занять пост гувернантки при его дочери. Первая являла собой воплощение какой-то чопорной жесткости, и ее Деклан не хотел видеть рядом с Марой. Вторая, казалось, любила спиртное больше, чем следовало. А потом появилась миссис Мартин, добрая сорокалетняя вдова, и ее дети уже выросли. В ней была спокойная практичность, которая пришлась ему по вкусу. Когда он объяснил ей ситуацию, она не ужаснулась и не испугалась.
Она разговаривала с Марой по-доброму, а не как с немой дурочкой, что делали некоторые люди. У миссис Мартин был старомодный здравый смысл, который благотворно действовал на Мару – в отличие от многочисленных медицинских рекомендаций. Миссис Мартин заставила снять с девочки траурную одежду и велела одевать ее в яркие платья, чтобы поднять Маре настроение.