Мэрилайл Роджерс - Шепот в ночи
— Только две лошади. Не больше.
Дэйр был совершенно неподвижен, как будто окаменел. Если бы Элис уехала по своей воле, было бы три следа копыт. От сознания того, что Элис не собиралась бежать от него, нарушив его волю, ему стало немного легче. Но, поняв, что двое его людей предали его, он несколько пал духом, а уверенность в том, что Элис похищена, привела его в ярость. Но это беспокойство никак не отразилось на его лице. Лишь в глазах, прикрытых густыми ресницами, промелькнули и восхищение и гнев. Только Элис и все, связанное с ней, могло так легко лишить его самообладания, которым он очень гордился. И только там, где дело касалось Элис, он считал необходимым защититься от Томаса, как щитом, своей маской.
Дэйр опасался за безопасность Элис и, не теряя ни минуты, направил вороного коня по следу, опрометчиво оставленному злодеями. Когда лошади тяжело касались опавшей листвы, схваченной холодком предзимья, от потревоженной земли исходил пряный запах.
Подняв руку, Дэйр опять неожиданно остановился. След двух лошадей неожиданно разошелся. Один след повернул в сторону Врексдэйла, другой — в противоположном направлении. На этот раз спешился Дэйр, чтобы изучить следы.
— Поезжай по этой дороге, — Дэйр махнул рукой на юг. Густые брови Томаса поднялись кверху.
— Ты хочешь, чтобы именно я добрался до ее земель?
Увидев явное замешательство друга, Дэйр ответил горькой улыбкой. Но улыбка не смягчила сурового выражения его лица.
— Нет, только проследи за ним до границ земель замка Уайт и, если ты его не догонишь, возвращайся в замок. Я не могу обходиться без твоей поддержки столь долго, сколько потребуется, чтобы выследить его. Я пошлю кого-нибудь другого.
— Но что если это он везет леди Элис? — Томас был наблюдателен не только от природы, но и специально обучен этому. Он уже давно заметил, что Элис и Дэйра связывают некие нежные, но безнадежные узы, и не верил, что Дэйр способен поручить ее заботам кого бы то ни было другого.
— Нет, — решительно сказал Дэйр и указал одновременно на отпечатки, ведущие в разных направлениях. Дэйр только удивлялся, кто мог быть так глуп, что пытался обмануть его явно фальшивым следом. Очевидно, похищение было задумано тем, кто не имел опыта и не умел преследовать ускользавшего противника.
Томас нахмурился. Он не увидел реальных доказательств правоты Дэйра. Даже с высоты своего коня он мог заметить, что отпечатки, ведущие в сторону земель Элис, гораздо глубже. Наверняка их оставила лошадь, несущая на себе тяжелый груз. Возможно, но мало вероятно, что на лошади был один седок, но очень тяжелый. Томас не сомневался, что Дэйр учел это, зная комплекцию тех стражников, которые сегодня должны были охранять ворота. Томас молча кивнул в знак согласия.
Когда Томас отправился в безжалостную погоню, Дэйр вновь сел на коня и, в предчувствии близости своей цели, пустил Злодея самым быстрым галопом.
Каждое мгновение казалось Дэйру вечностью, и вот наконец он увидел тяжело нагруженного жеребца, осторожно пробирающегося сквозь густые заросли. Очевидно было, что всадник не ожидал возможного преследования.
Обессиленная бесплодной борьбой и перепуганная, Элис чувствовала себя, наверное, так же, как загнанный охотником олень. Или, скорее, как плененный сокол — поскольку на голову ей был накинут мешок, а лодыжки связаны тонкими кожаными ремешками.
Я так просто не сдамся! И не паду в страхе перед врагами! Она возобновила борьбу. Бешено извиваясь, она сумела откатиться по крупу коня назад и связанными вместе ногами лягнула сильное животное. Но ее попытка освободиться оказалась неудачной. Похититель сильно ударил ее и насмешливо и хрипло рассмеялся. Взбешенная, с кляпом во рту и с закрывающим глаза мешком, Элис могла только поклясться когда-нибудь как-нибудь отомстить обидчику за это. Цель была достойная, но отсутствие средств к ее достижению не подняло ей дух, а, напротив, лишило ее мужества.
Чтобы унять нарастающее паническое беспокойство и как-то отвлечься от неудобной позы (лежа вниз лицом на крупе коня), она заставила себя подумать как следует. Она вспомнила то немногое, связанное с похищением, что было ей известно. Она знала, что их двое. Но кто они? И зачем они ее похитили? И зачем тот, второй, ускакал в другую сторону? Затихающий стук копыт не позволял в этом усомниться.
Вопросов было больше, чем ответов. Это сильно раздосадовало Элис — ведь она привыкла считать себя достаточно умной, чтобы понять многое. Во всяком случае, она должна была догадаться о цели похищения.
Внезапное головокружение нарушило логику ее мыслей. Усилием воли она попыталась сконцентрировать все свое внимание и найти нужный ответ на мучивший ее вопрос. Но даже будь она сейчас в состоянии душевного равновесия, ответ не был бы простым. Зачем же все-таки ее похитили? Может быть, эти люди собираются потребовать за нее выкуп? Что ж, это очень неудачный выбор. Даже в таком печальном положении Элис нашла в себе силы для горькой иронии.
Она не была богатой наследницей и, следовательно, не могла представлять серьезного интереса для похитителей. Она дочь далеко не богатого человека. Более того, когда он был обвинен в измене, все его имущество конфисковала казна. Кто же может заплатить за нее выкуп?
Но какая другая причина может быть? Все ей казалось бессмысленным. Внезапно она прекратила бесплодные размышления — словно решетка в воротах замка резко опустилась и остановила ее, не пустив дальше. Вместо этого она вновь принялась обдумывать, как ей освободиться от связывавших ее пут и от похитителей. Или хотя бы от чего-то одного.
Если бы предыдущая ее попытка заставить коня подняться на дыбы удалась, и она, и ее похититель оказались бы сброшенными на землю. А если бы он при этом расшибся, у нее, связанной и с кляпом во рту, появился бы хоть малейший шанс на успех. Но этого не случилось, и у нее осталась последняя попытка.
Она намеревалась попробовать медленно сползать и сползать по крупу коня, покуда не упадет на землю. Ее похититель никак не ожидает такого, поэтому внезапность будет на ее стороне. Конечно, когда она окажется на земле, только чудо может спасти ее. Только чудо может воспрепятствовать похитителю вновь положить ее на коня. Но это ее единственная, хоть и слабая надежда на спасение.
Сердце ее бешено колотилось, когда она без колебаний приступила к осуществлению задуманного. В тишине, нарушаемой только мерным стуком копыт, она медленно, но непрерывно продвигалась все дальше и дальше. Время ползло со скоростью самой медленной улитки.
— О, черт! — Восклицание пронеслось по тенистому лесу так же неожиданно и громко, как удар грома. Сильный конь встал на дыбы, ударяя воздух передними ногами, а задние ноги его запутались в крепкой веревке и шерстяной попоне. Крики тут же прекратились, а Элис еще успела усомниться в правильности своего замысла. Чувствуя опасную близость мощных ног животного, она возносила мольбы всем святым, которых знала, и нескольким, которых в отчаянии канонизировала сама.