KnigaRead.com/

Конни Мейсон - Цена наслаждения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Конни Мейсон, "Цена наслаждения" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Значит, берем оба, – решил Рид. – Упакуйте второе платье, мадам Генриетта. Мы возьмем его с собой.

– Нет, Рид, мне ведь еще и Лизетт одеть надо. Я не могу позволить себе и эти два платья вдобавок ко всему, что я уже заказала.

– Я же сказал: обсудим все позже, – довольно сурово прервал ее Рид.

Прежде чем Флер нашла, что ответить, дверь открылась, и в магазин вошли две прелестные, оживленно беседующие дамы. Увидев Рида, они тут же замолчали и уставились на него.

– Рид, где вы пропадали? – воскликнула старшая. – Вы так и не появились, чтобы сопроводить нас на раут, хотя и согласились пойти с нами.

Рид отвесил дамам поклон.

– Прошу прощения, Хелен. Меня неожиданно вызвали по делам.

– Но вы могли бы, по крайней мере, прислать нам записку, – с укором произнесла дама помоложе, посылая Риду игривую улыбку.

Неожиданно дамы в упор уставились на Флер, даже не пытаясь скрыть свое любопытство.

– Прошу прощения, дамы. Позвольте представить вам графиню Флер Фонтен. Флер, это моя невестка, леди Хелен Харвуд, и ее сестра, леди Вайолет Дьюбери.

Дамы обменялись реверансами.

– Почему я раньше ничего не слышала о графине? – с непонятной для Флер резкостью поинтересовалась Вайолет.

«Она что, ревнует? Возможно, между Вайолет и Ридом что-то есть?»

Размышления Флер прервала мадам Генриетта, протянувшая Риду сверток с муслиновым платьем.

Вайолетт злобно переводила взгляд со свертка на Флер и обратно.

– А мне вы никогда не покупали одежду, Рид. Что значит для вас эта женщина?

Рид раздраженно хмыкнул. У него совершенно не было времени отвечать на глупость Вайолет.

– Я не обязан отчитываться перед вами, Вайолет. Нам пора идти.

– Рид, – вмешалась Хелен, кладя ладонь на его руку, – вы ведь зайдете ко мне? Мне необходимо поговорить с вами о моем содержании. Его катастрофически не хватает на мои нужды. Если вы можете покупать одежду этой… этой женщине, то должны бы проявлять большую щедрость по отношению к жене родного брата.

– Довольно, Хелен. Я зайду к вам, как только смогу. А вы пока попробуйте сократить расходы. Всего доброго, дамы.

Схватив Флер за руку, он вышел с ней из магазина.

– У вас с леди Вайолет что-то есть? – спросила Флер.

– Леди Вайолет ничего для меня не значит, – отрезал Рид. – Я совершенно свободен, хотя бабушка делает все, что в ее силах, чтобы изменить мое положение холостяка. – Он помог ей сесть в фаэтон, поднялся на козлы и взял в руки вожжи. – Скоро я представлю вас бабушке. Она вам понравится.

– А сейчас мы куда едем?

– Сейчас у нас по плану визит к сапожнику, а затем – к шляпнику. Вам нужны комнатные туфли, полусапожки для прогулок и шляпки, которые бы не были черными.

– Рид, я не могу себе позволить все это!

– Возможно, но я могу. Когда мы завтра отправимся к Портеру, я хочу, чтобы вы были одеты по последней моде.

Она поджала губы.

– Прежде чем совершать покупки, следует продать мои драгоценности.

Рид бросил на нее загадочный взгляд.

– Доверьтесь мне, я позабочусь о ваших драгоценностях, любимая. Я обо всем позабочусь. Если вы отправитесь к ювелиру одна, вас просто обманут. Апдайк в подобных вещах прекрасно разбирается, и я поручу ему продать ваши украшения. Сколько вы надеетесь за них получить? На какую примерно сумму вы рассчитываете?

– Изумруды и сапфиры – фамильные драгоценности Фонтенов, их я оценить не в состоянии. Пьер отдал их мне в день нашей свадьбы. Остальные мне подарили. Только благодаря тому, что Пьер так тщательно все спланировал, мне удалось спастись самой и сберечь все украшения. Я не думаю, что мне удастся получить за них полную цену, но надеюсь, что общая сумма составит не менее пяти тысяч фунтов.

– Хм-м, пять тысяч фунтов, по-моему, разумная цена. Я уверен: Апдайку удастся добыть для вас эти деньги. Не желаете ли поесть, прежде чем закончим с покупками?

Рид отвез ее в известную своей кухней гостиницу, где на обед им подали восхитительный паштет из голубя и ягодный пирог, утопающий в девонширских сливках. После обеда они поехали к сапожнику на Бонд-стрит, у которого Рид заказал для Флер несколько пар домашних туфель и модные полусапожки. Затем настал черед шляпника, где Рид настоял на покупке нескольких модных шляпок. К тому времени как они вернулись в дом Рида, у Флер уже кружилась голова: хождение по магазинам ее просто вымотало. Навестив Лизетт и убедившись, что компаньонка на пути к выздоровлению, Флер удалилась в спальню. Она сняла платье, чтобы не помять его, и рухнула на кровать. Прошлой ночью ей удалось поспать лишь два-три часа, поэтому она почти мгновенно уснула, даже не успев озаботиться тем, откуда ей взять денег, чтобы расплатиться за все купленные сегодня наряды.

Рид прошел в кабинет и вызвал туда Апдайка.

– У леди Флер есть несколько фамильных ценностей, которые она желала бы продать. Насколько мне известно, это изумруды и сапфиры, а также другие, менее дорогие безделушки. Я запер их в сейфе для пущей сохранности.

– Вы желаете, чтобы я их продал? – уточнил Апдайк. – Мне известно несколько заведений, где скупают ценности, которые эмигрантам удается вывезти из Франции.

– Нисколько не сомневаюсь в твоих способностях, но я не намерен продавать украшения Флер. Я просто хочу, чтобы она думала, будто они проданы. Предупреждаю тебя на тот случай, если она вдруг поинтересуется у тебя. Если это произойдет, скажи ей, что ты как раз ими занимаешься.

Апдайк нахмурился.

– Что вы задумали, милорд?

– Я намерен дать Флер свои деньги: я стольким ей обязан, что вряд ли когда-нибудь расплачусь. А поскольку денег она от меня не возьмет, я буду держать драгоценности у себя в сейфе до тех пор, пока она не согласится принять их обратно.

– Хорошо, милорд, сделаю так, как скажете. Дамы будут жить у нас?

– Сомневаюсь, что сумею задержать их дольше, чем на пару дней: Флер не терпится переехать.

Апдайк откашлялся.

– Гм, похоже, вы не на шутку увлечены графиней. Почему бы вам на ней не жениться? Ваша бабушка была бы в восторге.

Рид молча посмотрел на свои руки. Он бы женился на Флер через секунду, если бы она могла подарить ему наследника. Он вспомнил об этом препятствии и подумал – а так ли это важно? Он ведь может усыновить сколько угодно сирот и назвать наследником одного из них. Или он может разрешить кузену Галлару унаследовать титул после своей смерти.

– Милорд! – окликнул его Апдайк, напоминая, что ответа на свой вопрос он так и не получил.

– Все так сложно, Апдайк. Достаточно сказать, что есть ряд обстоятельств, мешающих нашему браку, – он встал. – Это все, Апдайк. Мне нужно успеть заехать в банк до закрытия.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*