Джуд Деверо - Испытание страстью
Наконец девушка увидела в центре зала Франческу. Та сидела за столом, расположенным на возвышении, а склонившийся к ней довольно привлекательный рыжеволосый мужчина с благоговением внимал каждому ее слову. «Без сомнения, это Лэклан Тивершем», — догадалась Эксия. С другой стороны к Франческе склонился Джеми, одетый в темно-зеленый бархатный дублет. В отличие от уставшей Эксии, чье платье было измято и запачкано, он выглядел чистым и отдохнувшим.
Уверенная, что никто не обращает на нее внимания, Эксия подошла к дерущимся мальчишкам и принялась их разнимать, хватая за воротники. Однако она или недооценивала вес детей, или переоценила свои силы. Как бы то ни было, но мальчишки, не привыкшие к дисциплинарным мерам, решили, что она захотела поиграть с ними, и с воплями набросились на девушку. В следующую секунду она оказалась в центре этого смеющегося клубка рук, ног и гибких детских тел.
Эксия не представляла, что бы с ней произошло, если бы кто-то не снял с нее самого рослого мальчишку. Продолжая лежать на спине и защищать руками лицо, она отважилась приоткрыть один глаз и увидела улыбающегося красивого мужчину с посеребренными висками — того самого, который только что обхаживал Франческу. Его улыбка была такой заразительной, что девушка не удержалась и улыбнулась в ответ.
Внезапно он обхватил ее рукой за талию и, подняв, перекинул Джеми Монтгомери, словно мешок с фасолью. Во время возни с детьми волосы Эксии растрепались и сейчас покрывали ее всю плотным облаком.
— Джеми, дружище, что у тебя там такое? — осведомился Лэклан.
— Отпусти меня, наглый фигляр! — во всю силу своих легких заорала Эксия, но вынуждена была замолчать, потому что Джеми сжал ее руками.
— Чертенок. Любимый чертенок самого сатаны, — с деланным безразличием ответил Джеми.
Вдруг он вскрикнул — это Эксия лягнула его в голень — и едва не выпустил девушку.
Потратив всего минуту, чтобы собрать волосы, которые лезли в глаза и рот, в пучок, Эксия посмотрела на рыжеволосого. Одетый не так пышно, как Джеми — да и кто вообще так одевается? — он производил довольно приятное впечатление. Во всяком случае, ей понравилось то, как он смотрит на нее.
— Эксия Me… — начала она, но Джеми больно сжал ей предплечье. — Ой!
— Меттьюс, — представил он ее. — Кузина Франчески. Верно?
За рыжеволосым стояли четверо очаровательных мальчиков, в их глазенках отражался живейший интерес.
— Дети, — спокойно обратилась к ним девушка, — если я дам вам мечи, вы сможете убить этого человека для меня?
Расширившимися от удивления глазами мальчики посмотрели на Джеми, а их отец разразился громоподобным хохотом.
— В чем дело, Джеми? Я не ослышался? Эта женщина не влюбилась в тебя с первого взгляда? Джеми поморщился.
— Показать тебе мои шрамы?
Взгляд, которым Лэклан окинул Эксию, согрел ей душу.
— Сомневаюсь, что ей удастся оставить свои отметины на мне, — негромко проговорил Тивершем.
Отпустив руку Эксии, Джеми многозначительно улыбнулся.
— Ты, мой несведущий друг, не знаешь ее. Я видел, как ты проходила через кухню, — обратился он к Эксии, — и понял, что ты в ярости. Открой моему бедному другу, что у тебя на уме.
Джеми устремил насмешливый взгляд на Лэклана. Эксия прекрасно поняла, что задумал Монтгомери. Он хочет представить ее в невыгодном свете? Ну что же, пусть. Она не побоится показать Тивершему свой характер.
— Бессмысленное разбазаривание денег и продуктов — вот что я увидела, — глядя прямо в глаза Лэклану, заявила Эксия. — Хорошее мясо отдают собакам, продукты валяются на полу под ногами, слишком много народу, везде грязь. — Она шагнула к нему. — Вам должно быть стыдно за то, в каком состоянии хозяйство. Взгляните! Нигде не убрано, дети ведут себя как расшалившиеся щенки. Вам должно быть стыдно за себя!
Распалившись, Эксия продолжала наступать на Лэклана. Она не догадывалась, какое зрелище являет собой: несмотря на всклокоченные волосы и грязное платье, девушка поражала своей грацией, сквозившей в каждом движении стройного тела. Ее щеки порозовели, а карие глаза казались огромными. Маленькая, хрупкая, она, уперев руки в бока, отважно наступала на похожего на медведя Лэклана, который в тот момент напоминал провинившегося школьника, понурившегося перед грозной учительницей.
— И вашей жене должно быть стыдно. Как она смеет смотреть людям в глаза, если у нее дома такой беспорядок? Вы могли бы тратить на хозяйство половину того, что тратите сейчас. Неужели вас не волнует ваше будущее? Неужели вы так богаты, что можете не задумываясь сорить деньгами? Неужели?..
Эксия замолчала, потому что Джеми вновь сжал ее предплечье и повернул к себе. На его лице ясно читалось: «Ну что я говорил!»
Однако Лэклан не видел его красноречивого взгляда, он сам и его сыновья изумленно таращились на девушку. Внезапно, словно пробудившись, он взял ее лицо в ладони и смачно поцеловал в губы.
Все присутствующие, уже давно переставшие есть (за исключением Франчески) и увлеченно наблюдавшие за происходящим в центре зала, словно это был интереснейший спектакль в их жизни, удивленно заморгали. Но больше всех был удивлен Джеми.
— У меня нет жены, — сказал Лэклан, отпустив Эксию. — Вы выйдете за меня замуж?
— Да, — без колебаний ответила девушка. — С удовольствием.
— Нет, не выйдешь! — взревел Джеми, тем самым заставив всех вздрогнуть от неожиданности.
— Обязательно выйду, — возразила Эксия, повернувшись к нему. — Я могу выйти замуж за кого хочу. А тебя это не касается.
— Твой отец…
Она напомнила себе, что в данном случае подразумевается отец Франчески.
— Умер в прошлом году, — выпалила она.
— Я думал, что он жив, — ошеломленно проговорил Джеми, стараясь оценить услышанное.
— Ты просто не спрашивал. Чума. Тело сбросили в яму. Оно уже растворилось в извести. Я даже не попрощалась с ним.
— Подождите! — вмешался Рис, который уже обошел стол и сейчас приближался к группе в центре. — У меня есть небольшой участок земли, доставшийся в наследство от отца. Я не богат, но тоже хотел бы жениться на тебе. Если ты согласна.
— Ничего она не согласна! — возмутился Лэклан и собрался было взять Эксию за руку, но Джеми оказался проворнее и толкнул ее к себе за спину.
— Эта девушка находится под моим покровительством, и я должен…
— Я не нахожусь под его покровительством. Он даже отказывался брать меня в это путешествие. В его задачу входит лишь доставить нас… э-э, Франческу к ее возлюбленному жениху. Кроме того, он сам собирается жениться на Франческе.
При этих словах все посмотрели на Франческу, которая продолжала есть, изо всех сил игнорируя происходящее. Где бы Эксия ни появлялась, ей всегда удавалось стать центром внимания, думала она. Как бы ей хотелось отделаться от Эксии! Если кузина выйдет за Лэклана, у которого, как успела выяснить Франческа, нет титула и чьи сыновья своим поведением напоминают волчат, то они с Джеми будут предоставлены друг другу.