Барбара Хазард - Опасные хитрости
Будучи в душе романтиком, сэр Перси подготовил все как полагается.
Диана заметила, что они миновали парк, и спросила, куда они едут. Сэр Перси только улыбнулся и ответил, что у него есть для нее большой сюрприз.
Она уже хотела отказаться от поездки и выйти, но потом решила, что зря беспокоится. Ну что плохого мог ей сделать сэр Перси? Он был такой душка! Она откинулась на сиденье, слушая его милую болтовню.
По-настоящему она испугалась, когда они выехали из Лондона, и сэр Перси хлестнул лошадей.
– Я не предполагала, что мы поедем за город, сэр, – сказала она ледяным голосом. – Куда вы меня везете?
– Недалеко, дорогая Дианочка, совсем недалеко! Потерпи еще немного, – ответил сэр Перси, сожалея, что у него заняты обе руки.
– Простите, сэр, но я что-то вас не понимаю, – сказала она, вздрогнув от его развязной манеры.
Сэр Перси хихикнул.
– Дорогая моя, маленькая моя Диана! Я украл тебя, моя кошечка. Разве ты не рада?
Она не могла выпрыгнуть из коляски на такой скорости, не рискуя разбиться насмерть. И в это время они въехали во двор небольшой сельской гостиницы и остановились.
Мальчик выбежал из двери и схватил лошадей под уздцы. Сэр Перси вышел и помог выйти Диане. Она заметила толстую женщину, стоящую в дверях таверны и вытирающую руки о фартук.
– Я надеюсь, есть хоть какое-нибудь объяснение вашему поведению, сэр? – спросила Диана поворачиваясь к своему спутнику.
– Идем скорее, – поторопил он. – На нас все смотрят.
Говоря так, он потянул ее за собой в дом. Женщина показала им комнату и хихикнула. Сэр Перси закрыл за собой плотно дверь.
– Ну а теперь, моя дорогая Диана, сказа он, снимая перчатки.
Он собирался обнял Диану, но она ударила его по уху и громко закричала:
– Вы идиот! С чего вы взяли, что мне понравятся эти ваши знаки внимания? Еще никто в жизни меня так не оскорблял!
Отшатнувшись, сэр Перси пытался улыбнуться.
– Ну что ты, девочка моя! Не надо стесняться! Мы оба знаем, чего хотим. Мы совершенно одни здесь. Иди же ко мне, любовь моя!
Диана увидела в окне мальчишку, который подсматривал за ними. И она почти слышала дыхание женщины в замочной скважине. Так что вряд ли они были совсем одни.
Он подошел ближе и снова попытался ее обнять. Она ударила его больно по ноге. Он завыл и запрыгал, потирая ушибленную голень. К мальчику за окном присоединился пожилой фермер. Осмелев, Диана сказала:
– Я не знаю, почему вам пришла в голову такая идея. По-моему, вы просто сошли с ума. Отвезите меня домой!
– Но, моя дорогая, хватит разыгрывать меня, – шутливым голосом сказал он. – Давай сядем вместе и попьем чайку… Уверен, мы договоримся…
– Нет уж, спасибо. Если вы сейчас же не отвезете меня домой, я начну кричать.
– Но это совсем не обязательно, моя дорогая. Уже весь Лондон про вас все знает. Да-да, именно так. Весь город.
– Что знает весь город? – потребовала ответа Диана, стоя грозно перед ним.
Он поспешил спрятаться за стул.
– Как что? Что вы спали с Томом Нестоном, конечно. И с лордом Слэйтоном в карете, и…
– Я убью вас за эти лживые слова! – закричала Диана, хватая огромное металлическое блюдо с каминной полки.
– Тш-ш-ш! – Сэр Перси поднял палец. – Я снял этот коттедж только на несколько часов и обещал хозяйке, что мебель и посуда будут целы.
– И вы смели надеяться, сэр? – ответила Диана. – Так знайте же, что ваши старания напрасны! Все эти ваши выдумки про меня – это гнусная ложь!
Сэр Перси решил сделать еще одну попытку.
– Но, моя очаровательная, вам нечего бояться! Моя душа у ваших ног. Я ничего не скажу о том, что было между нами.
Он набросился на нее, обнял и хотел поцеловать. Диана огрела его блюдом и стала мотать головой, отворачиваясь от поцелуев. В конце концов она угодила ему макушкой прямо в нос.
– О-у-у! – заорал он, шатаясь и вытирая кровь. Диана подошла к двери и открыла ее широко. Толстая женщина чуть не упала в комнату.
– Мы не остаемся, – объявила Диана с самым величественным видом. – И подайте нашу коляску, мы немедленно уезжаем.
Она вышла из дома и встала, скрестив руки на груди и нетерпеливо притопывая ногой.
Фермер поторопился вывести коляску.
Сэр Перси вышел из двери, прижимая к носу платок.
– Мои извинения, мисс Трэвис, – пробормотал сэр Перси. – Произошла ужасная ошибка. Извините меня, прошу вас…
– О, да замолчите же вы, болван! – прикрикнула на него Диана и зашагала по двору.
Когда коляска была подана, Диана села и взяла в руки вожжи. Сэр Перси хотел запротестовать, но потом понял, что не сможет управлять лошадьми и держать платок у носа.
Всю дорогу обратно ехали молча. Оказавшись в знакомых кварталах города, Диана остановилась и вышла.
– Отсюда я доеду сама, – сказала она. – И я очень надеюсь, сэр, что никогда не увижу больше вашу физиономию. Прощайте.
И она ушла, а сэр Перси только надеялся, что она никому не скажет о том, что случилось. Если же она расскажет, то он долго не сможет появиться на публике.
Диана поведала об этой истории только леди Эмили, которая как раз была у них в гостях, когда она вернулась домой.
Леди Эмили, конечно, ужаснулась, хотя и посмеялась, услышав, каким образом Диана спасла свою честь и достоинство. Когда они беседовали, пришел лорд Эванс, и Диана замолчала. Но леди Эмили неожиданно предложила рассказать все именно ему.
– Пьерпонт очень надежный человек, – заявила леди Эмили. – Он лучший друг Уильямса. Кроме того, знает всех в городе.
Лорд Эванс сделал вид, что комплимент ему понравился, и обещал помочь Диане.
– Но кто распространяет обо мне такие ужасные сплетни? – Диана так задумалась, что леди Эмили нежно похлопала ее по руке. – Корнелия?
Леди Эмили нахмурилась.
– Корнелия не осмелится этого сделать. Она знает, что ей несдобровать, если об этом узнает герцог Клэр. Да у нее сейчас и так забот хватает.
Взяв обещание с лорда Эванса держать все в секрете, они рассказали ему и эту историю. Лорд Эванс был расстроен, когда узнал, что сердце мисс Трэвис принадлежит его другу. Ему казалось не совсем справедливым, что две звезды сезона, две самые красивые женщины покорены одним мужчиной. Но он молча проглотил обиду.
– Позвольте мне поспрашивать в городе, мисс Трэвис, – сказал он, уходя. – Я буду очень осторожен. Слово Эванса!
Леди Эмили тоже вскоре ушла. Оставшись одна, Диана нервно шагала по комнате.
Ее ярость по поводу действий сэра Перси слегка улеглась. Но Диана была по-прежнему очень сердита. Только ее мать знала, как опасна в таком состоянии бывает Диана.
Леди Эмили провела этим вечером свое собственное расследование. Но ей не очень повезло. Она сначала обратилась к леди Кейтс, которая была так глуха, что не слышала ни одной истории, даже рассказанной очень громко. А потом Эмили зашла к миссис Хендриксон, но та только недавно приехала в город и еще не знала последних сплетен.