KnigaRead.com/

Патриция Райс - Грезы любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Патриция Райс, "Грезы любви" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Вспомнив о печальном состоянии собственной одежды, Элисон опустилась на колени возле рундука в надежде, что там найдется что-нибудь подходящее и для нее. Не успела она должным образом изучить содержимое, как раздался стук в дверь и в ответ на ее приглашение вошел юнга с кувшином горячей воды.

В восторге, от возможности смыть с себя грязную речную воду, Элисон вскочила на ноги, придерживая одеяло.

Мальчик смущенно отвел глаза, уставившись в стену.

– А где капитан? Дугал велел напомнить ему, что дамские вещи лежат под койкой.

– Не беспокойся, Уильям. Я передам капитану твои слова. – Элисон едва дождалась, пока он выйдет. Дамские вещи? Какая еще дама? И что за вещи? О Боже, пусть хоть что-нибудь из них окажется ей впору.

Вытащив из-под койки ящик, она с триумфом обнаружила там несколько пакетов. Поскольку юнга вышел, Элисон выпустила одеяло из рук и принялась нетерпеливо развязывать тесемки. В самом большом свертке оказалось нечто воздушное из серо-голубого шелка с широченной юбкой, которая растеклась по ее рукам и коленям. Отыскав лиф, Элисон встряхнула платье и окинула его придирчивым взглядом. Для кого бы ни предназначался этот очаровательный наряд, женщина была выше его тетки. Может, Рори приобрел его для какой-нибудь другой родственницы? Даже если так, корсаж из белого атласа, украшенный изысканной вышивкой из серебряных и голубых нитей, подойдет ей без всякой переделки.

В остальных пакетах, к восторгу Элисон, оказались нижние юбки, чулки и даже голубые атласные туфельки. Мысленно похвалив хороший вкус Рори, Элисон налила в тазик горячей воды. Рори, наверное, будет недоволен, что она присвоила одежду, предназначенную кому-то в качестве подарка, но она легко сможет все возместить, когда они доберутся до Лондона. А пока ей хочется выглядеть чуточку лучше, чем та оборванная бродяжка, которую он постоянно вытаскивает из очередной передряги.

Отмывая волосы от речной грязи, Элисон пыталась понять, почему ее так волнует мнение Рори, но это была непосильная задача для ее утомленных мозгов. Рори был ее единственным другом, единственным человеком, на которого она могла положиться после смерти дедушки. Она не знала, что задержало его возвращение в Чарлстон, но не сомневалась, что у него были на то веские причины. Может, он и считает ее чем-то вроде обузы и порой бывает несдержан, но она первая готова признать, что у него есть для этого все основания. Возможно, именно поэтому для нее так важно произвести на него хорошее впечатление. И она не станет гадать, кто тот образец добродетели, для которого куплено это восхитительное платье.


Переодевшись в сухие бриджи и рубашку и сурово отчитав себя за проявленную слабость, Рори достаточно пришел в себя, чтобы вспомнить, что весьма негалантно покинул Элисон, мокрую и без всякой одежды. Ни одна женщина не приводила его в такое расстройство. Правда, он редко имел дело с дамами из общества. Причиной тому был как род его занятий, так и полное отсутствие интереса к недосягаемым вещам. Женщины, которых он покупал, оставались безымянными лицами за исключением одной или двух. Рори надеялся, что последняя подружка достаточно удовлетворила его чувственный голод, чтобы выдержать обратное путешествие в обществе Элисон, но то была напрасная надежда. Элисон не пробыла на борту и часа, а уже буквально повергла его на колени. Ладно, с этим он разберется позже, пока нужно найти для Элисон сухую одежду.

Решительно повернувшись, Рори зашагал к своей каюте. Дугал находился на капитанском мостике, да и остальные члены команды были заняты делом. Может, никто из них не видел, как он поспешно ретировался в кают-компанию, чтобы переодеться. А тот факт, что рубашка, которую он второпях напялил, распахнута до пояса ввиду полного отсутствия пуговиц, можно объяснить жаркой погодой. И он не обязан извиняться перед Элисон Хэмптон, богатой наследницей и источником бесконечных хлопот. В конце концов, никто ее не заставлял менять свой роскошный корабль на его скромное судно.

С этими утешительными мыслями Рори спустился в свою каюту, чтобы великодушно предложить пассажирке одежду, которую он купил для нее несколько месяцев назад в Чарлстоне.

Элисон удивленно вскинула взгляд, когда дверь распахнулась. Она только что ополоснулась, и на ней ничего не было, кроме влажного полотенца. При виде Рори, стоявшего в дверях с ошарашенным выражением, она замерла. Капли воды скатывались по ее телу и капали на пол, но она не шелохнулась, глядя ему в глаза.

Вместо того чтобы напугать ее, как случалось раньше, обжигающий взгляд Рори вызвал у Элисон ответное волнение. Она ощутила почти болезненное напряжение внизу живота, и воспоминание об их последнем поцелуе накатило на нее в своей первозданной яркости. Желание повторить этот опыт было таким всепоглощающим, что Элисон почти забыла о том, что раздета.

Ее завороженный взгляд переместился с загорелого лица Рори на его широкие плечи и темные завитки волос, видневшиеся в распахнутом вороте рубашки. Вид его голой груди заставил ее осознать тот факт, что она практически обнажена. Ахнув, Элисон схватила одеяло, валявшееся на полу.

Это движение вывело Рори из столбняка. В течение нескольких коротких секунд его взор жадно впитывал великолепие шелковистых изгибов ее тела, кое-где подсвеченных розовым, кое-где подчеркнутых тенями. Зажмурившись, он выскочил наружу, захлопнул за собой дверь и рухнул на один из стульев, стоявших в кают-компании.

Должно быть, он сошел с ума. Конечно, яростная боль, скрутившая его, – не что иное, как необузданная похоть. Но он никогда в жизни не подвергался подобному искушению. Какого дьявола он ворвался в каюту, не постучавшись? Элисон простодушна, как ребенок. Он не имеет права играть во взрослые игры с таким невинным созданием.

Но ее образ с восхитительными изгибами и округлостями отпечатался в его мозгу. Это было тело вполне созревшей женщины, созданное для любви. Она не вскрикнула и не бросилась бежать, а дерзко встретила его взгляд.

Рори зарылся лицом в ладони. Нет, не дерзко. Элисон ничего не делала дерзко. В любой ситуации она вела себя, как подсказывала ей интуиция. И вследствие его безответственного поведения у нее возникли мысли, которые не пристало иметь незамужней девушке.

Что ж, тем лучше. Грохнув кулаком по столу, Рори поднялся и зашагал прочь. Еще в юном возрасте его объявили изменником и поставили вне закона.

Он ничем не обязан британской аристократии. Если они не заботятся о себе подобных, то почему это должен делать он?

Глава 13

Не подозревая о смятении, в которое она повергла Рори, и слишком смущенная, чтобы ясно мыслить, Элисон тщательно оделась в свой новый наряд. Платье сидело как влитое, а туфли оказались на удивление удобными. Единственная проблема состояла в том, что у нее не было косынки, которая повязывалась поверх декольте из соображений приличий. Квадратный вырез не имел ни кружевной отделки, ни вставки, чтобы прикрыть ее грудь, казавшуюся слишком пышной. Элисон хотя и знала, что это последняя лондонская модель, не могла не думать, что одета несколько вызывающе для путешествия на корабле в исключительно мужской компании.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*