Патриция Райс - Грезы любви
Тем не менее, сознавая, что лишит себя единственного шанса на спасение, если позволит этому кораблю пройти мимо, даже не попытавшись бежать, Элисон решительно прикусила губу и поспешила к поручням. Она должна сделать все возможное, чтобы выбраться отсюда.
Яркое солнце слепило глаза, и секунду-другую она ничего не видела, кроме надвигающихся белых парусов. Сдернув с головы кружевной чепец, Элисон принялась лихорадочно размахивать им, однако не заметила никакого отклика с проплывавшего мимо корабля. Тогда, не придумав ничего лучше, она быстро нагнулась и скинула с ног туфли, надеясь привлечь внимание, бросив их на палубу шлюпа, находившуюся гораздо ниже палубы «Нептуна». Но когда она выпрямилась, ее глаза изумленно расширились.
«Морская ведьма»! Рори приплыл за ней! Видение не обмануло!
Но ведь он не знает, что она здесь. С какой стати он будет искать ее на этом судне? По снастям «Морской ведьмы» карабкались матросы; они спускали паруса, готовясь пристать к берегу. Рори скорей всего поспешит к Латимерам, а к тому времени, когда он вернется в порт, «Нептун» уже выйдет в море.
Но, может, нет? Она бросила нервный взгляд на снасти «Нептуна», где не наблюдалось обычной активности, предшествующей отплытию корабля. Должно быть, они ждут, когда вернется с берега команда. Тем не менее, идея покорно ждать, пока Рори явится за ней, не увлекла Элисон. А что, если он не сразу направится к Латимерам?
Эта мысль, а также звук приближающихся шагов сделали ее безрассудной. Она закричала, замахала руками и бросила свои туфли через узкую протоку между кораблями. Один упал в воду, но другой шлепнулся на палубу неподалеку от матроса, закреплявшего канат. Тот в изумлении поднял глаза, но прежде чем Элисон успела позвать на помощь, за ее спиной раздался крик. Ее обнаружили.
Задрав подол платья, она принялась развязывать тесемки нижних юбок. Снимать платье некогда, но если она избавится хотя бы от нижних юбок…
– Элисон! Боже правый, что вы делаете? Прекратите сейчас же! – Крики приближались, и, судя по голосу, это был Гренвилл.
Стянув нижнюю юбку, Элисон свесила ее за борт. Если на «Морской ведьме» не заметят даже этого сигнала, значит, они ослепли или мертвецки пьяны.
Она бросила взгляд через плечо. Гренвилл был совсем рядом, а следом за ним бежали еще несколько мужчин, привлеченных его криками. Времени на размышления не оставалось. Элисон поставила одну ногу на поручень и приготовилась к прыжку.
Когда раздался крик одного из его матросов, Рори взглянул в сторону «Нептуна». Подойдя вплотную к кораблю, они заблокировали британцам путь, однако его не слишком волновало, что они задерживают какого-то надутого осла, удостоившегося чести быть капитаном этой неповоротливой махины. Он полагал, что крик служит предупреждением, что они оказались в опасной близости к торговому судну, и чуть не свалился с мостика при виде женщины, которая, перегнувшись через поручни, размахивала своей нижней юбкой.
Ветер трепал юбку, как парус, но острые глаза Рори разглядели мужчину, бежавшего с другого борта. Не испытывая и тени сомнения, он знал, кто эта маленькая фигурка, забравшаяся на поручни, и кто этот мужчина, спешащий к ней.
Чертыхнувшись, он принялся выкрикивать приказы, распорядившись спустить шлюпку, поднять паруса и зарядить пушки. Затем, скинув на бегу камзол, сбежал с мостика, и ринулся к поручням, где матросы спускали на воду шлюпку.
Элисон, перебросив ноги через поручни, заколебалась, и Рори в очередной раз выругался, увидев, что Гренвилл почти добрался до нее.
– Прыгай, Элис, прыгай!
– Я не умею плавать! – жалобно крикнула она, снова оглянувшись через плечо.
Граф рванулся вперед, пытаясь схватить ее за юбку, и Элисон, зажмурившись, прыгнула.
Не успела улечься рябь, оставленная ее прыжком, как Рори уже был в шлюпке и греб по направлению к тому месту, где она скрылась в мутной воде. С обоих кораблей доносились крики и скрип лебедок, спускавших трапы и шлюпки, Но Рори не отрывал взгляда от кругов, медленно расходившихся по воде. Сердце его билось быстрее, чем когда-либо раньше. Будь он проклят, если не сделает ей одолжение и не последует за ней в ад, чтобы притащить обратно.
Элисон показалась на поверхности в тот самый момент, когда он прыгнул в реку. Вцепившись в мокрые локоны, Рори дернул их вверх и вытащил ее лицо из воды. Она судорожно втянула в грудь воздух и закашлялась, ему было не до нее. Со стороны «Нептуна» приближалась шлюпка.
– Я оторву тебе за это голову, – проворчал он, бесцеремонно перекинув ее через борт лодки. Затем подтянулся на руках и забрался следом, чудом не опрокинув суденышко.
Элисон, наполовину свисавшая наружу, попыталась втянуть ноги в лодку, но мешали пропитавшиеся водой юбки и кашель, лишавший ее последних сил. Рори нетерпеливо схватил ее за талию, втащил внутрь и, развернув лодку, понесся к «Морской ведьме».
Разворачивавшиеся на воде события собрали на берегу толпу. Зрители возбужденно жестикулировали, указывая на вторую шлюпку, быстро догонявшую первую. Над узкой полоской воды, разделявшей два корабля, раздавались панические вопли Гренвилла и гремели приказы британского капитана. Рори упрямо греб, пока не ударился в борт «Морской ведьмы». Матросы, взволнованно наблюдавшие за его действиями, сбросили ему трап.
Но времени поднять Элисон на борт, прежде чем подоспеет вторая шлюпка, не оставалось. Кивком головы Рори отдал приказ своим канонирам.
Если бы Элисон была в состоянии кричать, она бы наверняка вскрикнула, когда над их головами прогремел залп картечи, взметнув фонтанчики воды вокруг шлюпок и наполнив воздух запахом гари и дыма. Она еще больше закашлялась, повиснув на Рори, пока он втаскивал ее вверх по трапу на «Морскую ведьму».
Он начал отдавать приказы, как только оказался на палубе. Поднятые паруса наполнились ветром, и шлюп медленно развернулся к устью реки. Этот маневр был встречен яростными криками британцев. Но проклятия и вопли, доносившиеся с «Нептуна», становились все тише, по мере того как быстроходный шлюп набирал скорость. Течение пока еще действовало против них, но уже начинался отлив. В любом случае такой большой корабль, как «Нептун», не мог сняться с якоря и последовать за ними без команды в полном составе.
Тем не менее, Рори приказал дать еще несколько залпов для острастки, пока он, встав к штурвалу, выводил «Морскую ведьму» в открытое море. Краем глаза он видел промокшую фигурку Элисон, которая лежала на палубе, все еще кашляя и задыхаясь. Над ней суетились его застенчивый юнга и неразговорчивый кок, но Рори не мог присоединиться к ним, как бы ему того ни хотелось. Нужно выбраться отсюда, пока половина кораблей, стоявших в порту, не бросились за ними в погоню.