Анна Грейси - Его пленённая леди
– Она поедет, – резко бросил Гарри.
Его тётя посмотрела на него с поднятыми от удивления бровями. Он нахмурился.
– Что? – он перевел взгляд с тёти на Нелл и обратно. – Нелл хочет, чтобы она поехала, – сообщил он тётушке, как будто это было решающим доводом.
Брови леди Госфорт поднялись ещё выше.
– Мой племянник заговорил.
Нелл стало неловко.
– Если только она не нужна вашей тёте здесь, – твёрдо сказала она Гарри.
Леди Госфорт засмеялась.
– Нет, нет, моя дорогая, всё в порядке. Можете распоряжаться девушкой столько, сколько хотите.
Она взглянула на Гарри, откусывающего яблоко белыми ровными зубами, и подбадривающе потрепала руку Нелл.
– Я получу массу удовольствия.
Вскоре после трапезы на улице выстроились экипажи. Это была довольно пышная процессия. Гарри нанял экипаж для себя и Нелл – ярко–желтую почтовую карету, запряжённую четвёркой, управляемой двумя форейторами. Леди Госфорт и Брэгг, её камеристка, ехали в дорожной карете, а следом передвигалось несколько экипажей, перевозивших слуг и груду багажа. Замыкал процессию грум, ведущий Клинка, коня Гарри.
– Зачем тебе отдельный экипаж, Гарри? – спрашивала его тётушка. – В моей карете достаточно места.
– Потому что я хочу ехать с моей невестой, – отвечал Гарри.
– Неприлично ехать вам одним без сопровождения, – настаивала тётя Мод.
– Что за вздор, мы собираемся пожениться, – упорствовал Гарри, помогая Нелл подняться в карету. – И я хочу с ней поговорить.
Нелл заколебалась и уже собиралась спрыгнуть: меньше всего она хотела стать причиной ссоры между Гарри и его тётей. Кроме того, она не была уверена, хочет ли оказаться в карете, где нет возможности сбежать, когда её начнет допрашивать жених.
Леди Госфорт поняла её затруднительное положение и, подмигнув, сказала:
– Поезжайте, моя дорогая. Я просто не могу удержаться, чтобы время от времени не дёрнуть племянника за хвост. Если он сделает что–нибудь неприличное, кричите.
Смеясь, она позволила Гарри помочь ей самой забраться в карету, и через несколько минут процессия отправилась в путь.
* * *
Форейтор что–то крикнул, и почтовая карета с рывком тронулась.
– Наконец–то мы одни, – сказал Гарри.
– Да, – Нелл улыбнулась ему лёгкой взволнованной улыбкой и очень сосредоточенно уставилась в окно.
– Какой поразительный вид открывается отсюда на Бат.
– Поразительный.
Гарри откинулся назад, скрестил руки и стал наблюдать за Нелл. Он прекрасно понимал, что не стоит торопить события.
Она указывала на одно интересное место за другим, не прерываясь ни на секунду и не давая ему возможности задать вопрос. В подробностях комментировалось множество великолепных, интересных, причудливых, уродливых или впечатляющих зданий, пока лошади медленно передвигались по одному крутому холму за другим. А когда здания сменились фермерскими полями, Нелл стала восхищаться красотами природы.
Гарри улыбнулся. Она не была прирождённой болтушкой, однако из неё лился такой бесконечный поток слов, что даже его тётя позавидовала бы.
Но её тактика могла только отсрочить момент. «Скоро у неё не останется ничего, чем бы она могла восхищаться», – думал Гарри, скрестив вытянутые ноги, чтобы было удобнее, и откинувшись на обитую спинку сиденья. Он не возражал. Он мог бы смотреть на её лицо и слушать этот низкий милый голос часами, и это ему бы никогда не наскучило.
Они проехали через Бат–Истон, затем через деревушку Бокс, которую Нелл нашла очень симпатичной, впрочем, так же, как и всё до этого. Гарри уже начал подозревать, что она хорошо справится с задачей поддерживать поток слов в течение всего пути до Чиппенхэма, если бы в её голосе не появилась нотка отчаяния.
Взяв инициативу в свои руки, он наклонился вперёд и поцеловал её посередине предложения. Уверенно и властно. Захватывая её губы своими и останавливая поток слов.
Нелл моргнула, когда он вернулся на своё место.
– Это ещё зачем?
– Я должен был каким–то образом остановить вас, а этот способ мне показался ничем не хуже других.
– Остановить что?
Нелл прекрасно понимала, что он имеет в виду.
– Попытки потянуть время. Крепитесь же, моя милая. Вы же знаете, что когда–нибудь придётся всё мне рассказать. Лучше уж пусть это случится сейчас, и эти мысли не будут забивать вашу голову. Вам станет лучше, я уверен.
Она села поглубже на сиденье, осознавая, что он прав.
– Хорошо, что вы хотите знать?
– Всё, что вы не сказали мне этим утром.
– Рассказывать особенно нечего, – произнесла Нелл безжизненным голосом. – Я забеременела. Когда папа узнал, то отослал меня в дом в другом графстве, чтобы я там тайно родила, никто не узнал бы об этом, и моя репутация не была бы испорчена. Через три недели после того, как родилась моя дочь, он забрал её у меня, пока я спала, ошибочно полагая, что это то, чего я хочу. А потом он умер, прежде чем я узнала, куда он унёс её. Вот и всё, – она развела руками, – конец истории.
– Не совсем, и вы это знаете.
В её истории было много пробелов, и Гарри хотел их заполнить. Она пристально смотрела на него, пытаясь смутить, но у неё ничего не получилось.
– Кто отец Тори?
Нелл пожала плечами.
– Это не имеет значения.
Внезапно он с силой ударил кулаком по спинке сиденья так, что Нелл подпрыгнула.
– Конечно, чёрт побери, это имеет значение! Кто этот подонок, и где он сейчас? Почему он не женился на вас? Какого дьявола он исчез и предоставил вам самой решать все проблемы?
Нелл стиснула зубы и отвернулась. Но не раньше, чем он заметил, как что–то промелькнуло в её глазах, от чего ему захотелось пнуть себя. Стыд. Ей было стыдно. Конечно. А он издевался над ней, как бесчувственное животное.
Он сделал над собой усилие, пытаясь успокоиться, откинулся назад и мягко сказал:
– Вы должны понять, что важно, кто отец ребёнка. Мне нужно знать.
– Зачем? – допытывалась она. – Ничего не изменится, если вы узнаете его имя. Всё это в прошлом и должно там остаться. Ворошить прошлое – это одно… расстройство.
– Мне жаль, но я не могу выбросить его из головы, – признался Гарри.
Нелл скрестила руки и какое–то время пристально смотрела в окно. Наконец она сказала:
– Ну, хорошо, если вам нужно знать, – он мёртв.
Гарри нахмурился. Он не был уверен, что верит ей. Если эта свинья была мертва, к чему такая таинственность?
– Мёртв? Как?
– Он утонул. Отправился в море, и его корабль затонул в шторм.
– Как назывался корабль? Куда он направлялся?
– Всё–таки это допрос, – вспыхнула она.