Барбара Картленд - Голубой вереск
— Я — бригадир Маккрэгган, — представился он. — Владелец замка Скейг, который вы осматривали после посещения Аркрэ. Это мисс Макдональд, она проводила экскурсию — вы ее, конечно же, помните.
— Кажется, да, — с неохотой ответила женщина.
— Ситуация такова, — сказал Иэн, — и я уверен, что вы простите меня за откровенность. С вами была маленькая девочка — мисс Макдональд решила, что это ваша племянница. Когда вы приехали в Скейг, у нее в руках был горшочек с вереском. Мы подумали, что она, возможно, по чистой случайности взяла его из теплицы в Аркрэ.
Миссис Стюарт была готова наотрез опровергнуть сказанное, но Иэн опередил ее:
— Не торопитесь ничего говорить. Видите ли, в обычном случае не было бы ничего страшного в том, если бы ваша племянница взяла хоть полдюжины горшочков с вереском из теплицы. Обычно герцог только рад, когда кто-то после посещения его замка берет сувенир — ему это только льстит.
Иэн заметил, как герцог озадаченно нахмурился, но он немного заслонил его, чтобы миссис Стюарт ничего не заподозрила.
— Но к великому несчастью, во вторник ваша племянница взяла не простой горшочек с вереском, который герцог сам с радостью подарил бы ей, а особое растение, которое на следующей неделе должно быть представлено на выставке цветов — вы, конечно же, о ней слышали и наверняка собираетесь посетить.
— Не знаю ни про какой горшочек… — начала женщина, но Иэн снова ее перебил.
— Понятно, — улыбнулся он. — Мы можем посвятить вас в нашу тайну. Нам не следует разглашать подобные вещи, но, откровенно говоря, миссис Стюарт, герцог надеется получить первый приз за самый оригинальный экспонат, если найдется тот горшочек с вереском. Мы умоляем вас о помощи — я знаю, вы же не хотите лишить герцога приза, он ведь ради этого так усердно трудился и так о нем мечтает. Это самая большая ценность для него, правда, Арчи?
С этими словами Иэн резко пнул герцога по лодыжке. Тот в ответ простонал:
— Еще бы! Вереск обязательно надо вернуть — без него не получу приз.
— Вот видите, миссис Стюарт. Так что, пожалуйста, скажите, где он. Вы скажете нам, правда?
Мольба в голосе Иэна и излучаемое им обаяние сделали свое дело. После небольшой паузы, когда она, очевидно, размышляла, как поступить — последовать инстинкту и все отрицать, или поддаться уговорам Иэна, — миссис Стюарт наконец сдалась.
— Ну, я не одобряю воровство, — сказала она, — и до тех пор, пока замок не остался далеко позади, я и не замечала, что там у девочки в руках. А затем, когда я увидела, что это лишь горшочек с вереском, то решила, что в этом нет ничего страшного. Иначе бы я заставила мистера Стюарта повернуть обратно. Клянусь, мы вернули бы пропажу в замок.
— Ничуть не сомневаюсь, — заверил ее Иэн. — Как я уже говорил, исчезновение обычного вереска не доставило бы столько хлопот.
— Это не совсем то, что можно назвать воровством, хотя некоторые, возможно, назовут именно так, — продолжала миссис Стюарт, — учтите, я подобные вещи не одобряю. Сувениры сувенирами, но, как я потом сказала мистеру Стюарту, горшочек все-таки стоит несколько пенсов, что бы в нем ни было посажено.
— Послушайте, женщина… — начал было герцог, но тут же получил от своего кузена еще один сильный удар по лодыжке.
— Миссис Стюарт, вы очень добры, и нам не хотелось бы, чтобы вы беспокоились о моральной стороне этой проблемы. Все, что нам нужно, — тот самый горшочек с вереском, а взамен ваша племянница получит куклу или книжку с картинками.
— А вот это ни к чему, — резко заявила миссис Стюарт, — потому что, если уж на то пошло, она же не имела права брать горшочек из теплицы герцога, и она это прекрасно знала. Но когда мы это заметили, было уже поздно что-либо говорить ей, а ехать три или четыре мили обратно — это пустая трата бензина, тем более что можно нарвать сколько угодно вереска по обеим сторонам дороги.
— Конечно, конечно, — согласился Иэн, — никто и не говорит, что вы должны были тратить время и бензин по такому незначительному поводу, но именно этот горшочек нужен нам для выставки цветов. Он у вас?
— Нет, иначе я сию же минуту отдала бы его вам. Моя сестра вместе со своей дочкой уехала к себе в Глазго. Кстати, она хотела оставить горшочек здесь, но девочке очень уж понравился вереск. Он должен был вот-вот зацвести, и девочка настояла на том, чтобы взять его с собой.
— Зацвести! — крикнул герцог, то ли в агонии, то ли торжествующе. — Цвет? Быстро, какого цвета?
— Ну и вопрос вы мне задали, — вздохнула миссис Стюарт. — Честно говоря, я не обратила внимания. Теперь я вспоминаю, моя сестра что-то говорила мистеру Стюарту — он интересуется садоводством больше, чем я, — она говорила: «Какой, однако, странный вереск, какого-то не такого цвета».
— Голубой! — воскликнул герцог. — Он был голубой?
— Я же вам говорю, что сама не смотрела. Спрошу мистера Стюарта, когда он придет домой. Но он вернется не раньше семи.
— А пока скажите нам, куда ваша племянница увезла вереск, — попросил Иэн.
— Как куда, конечно в Глазго. Я вам говорю, они уехали вчера утренним поездом.
— Какой у них адрес? — осведомился Иэн, видя, что Мойда уже держит карандаш наготове.
— Улица Уэст-Кэмпбелл, дом 292, — ответила миссис Стюарт.
— Как фамилия вашей сестры? — впервые вмешалась в разговор Мойда.
— Да, конечно, вам это нужно знать, так ведь? — сказала миссис Стюарт. — Хотя, полагаю, я поступаю правильно, давая вам ее адрес. Конечно, она расстроится, когда вы потребуете вереск обратно. Сколько раз я ей говорила, что она избаловала свою дочку, но она говорит, что ее муж слишком строг к ребенку. Так всегда бывает, когда в семье только один ребенок, правда?
— Обещаем вам, что ни в коем случае не расстроим вашу сестру, — заверил ее Иэн. — Мы просто приедем к ней и все объясним, как объяснили вам — что растение просто необходимо для участия в выставке цветов.
Миссис Стюарт просияла.
— Вы поедете к ней, правда же? — спросила она. — Это будет лучше. Я уж подумала, что вы собираетесь отправить ей письмо или телеграмму. Телеграммы — это вообще ужасно. Они напоминают о войне. «Плохие новости приходят через главные ворота», — часто говорила моя мать, и, клянусь вам, как только она видела разносчика телеграмм, то чуть не падала в обморок.
— Нет, мы не будем телеграфировать, — сказал Иэн. — Так как ее зовут?
— Миссис Такетт, — ответила миссис Стюарт. — А имя — Делия. В нашей семье было восемь детей, и все родились под звон колоколов церкви Мэри Ле Боу! Забавно, что мы обе вышли замуж за шотландцев, я и Делия. Она самая младшая.