KnigaRead.com/

Сабрина Джеффрис - Страсть по завещанию

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сабрина Джеффрис, "Страсть по завещанию" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Он остановился, зажав в руках поводья.

— Это уже что-то.

— Я вернулась к самому началу. Думаю, придется искать других претендентов. — Она искоса посмотрела на него. — А что вы можете сказать?

Глава 14

Селия не знала, доходчиво ли она все объяснила. Если Джексон хочет жениться на ней, сейчас самое время обсудить это. Она прояснила вопрос о браке по расчету. Ему оставалось теперь одно — сказать, что он безразличен к ее состоянию и связям и признаться в безумной любви. Вот и все.

Вместо этого он сухо произнес:

— Не представляю, как я бы мог помочь вам в такой ситуации, миледи.

Слово «миледи» очень задело ее. Она-то надеялась, что Гордый Пинтер остался в прошлом, оказывается — нет, и ее охватило сильное раздражение.

— Когда я наняла вас, вы все время твердили: кроме этих троих существует много подходящих кандидатур в женихи. Что ж, отправляйтесь и найдите хотя бы несколько. А пока вы только и делаете, что критикуете тех, кого нашла я.

— Отлично сказано, — слегка улыбнулся он.

— Знаю, — отрезала Селия.

И тут ей пришло в голову, что все его горячие протесты звучали как-то странно. Все его поведение, принимая во внимание и вчерашние горячие ласки, говорило о том, что он ревнует. Но тогда почему он сам не ухаживает за ней?

«Я ответил ей, что между нами не может быть ничего серьезного», — вспомнилось ей.

Может быть, это сказано лишь для того, чтобы рассеять бабушкины опасения и поддержать чувство собственного достоинства? А вдруг он говорил всерьез?

— Ваша задача — разрешать проблемы, — проворчала Селия, — а вы только и делаете, что создаете новые.

— Должен сказать в свою защиту, что в мои обязанности сватовство не входит.

— Все ясно.

Несколько минут они ехали молча. Постепенно она начала задумываться: а в чем состоит его задание, если не принимать во внимание его работу на Оливера? В самом деле, она почти ничего о нем не знает. Возможно, если бы она узнала его лучше, то смогла бы понять, почему он то проявляет горячую страсть, то попросту игнорирует ее.

— У вас действительно есть перспектива стать председателем суда? — спросила Селия.

— Думаю, что да, — натянуто ответил Джексон.

— А что входит в обязанности председателя?

— Почему вас это интересует? — недоверчиво спросил он.

— Просто любопытно. Тем более нам еще ехать часа полтора. Просветите меня.

— Хорошо. — Джексон натянул шляпу на лоб. — Вы знаете что-нибудь о магистратуре?

— Там работают судьи, верно?

— На Боу-стрит поле деятельности гораздо шире. Часть сотрудников работает в офисе, некоторые судьями, другие контролируют работу младших чиновников.

— Если вы работаете судьей, то уже не можете исполнять обязанности барристера?

— В зависимости от организации. Судьи назначаются. Нынешний председатель начинал свою карьеру с помощника шорника. Судей обучают юриспруденции, и впоследствии их деятельность контролируется. В Лондоне в обязанности председателя входит надзор за работой семи судов.

Ну надо же!

— Звучит весьма внушительно.

— Весьма, — сухо отозвался Джексон.

Налетел порыв ветра, и Селия поплотнее запахнула одежду.

— А что думает ваша тетя о вашем назначении?

— Она спит и видит меня на этой должности. Она заважничала даже тогда, когда меня сделали помощником судьи, — с грустью в голосе произнес Джексон, вспомнив о своем дяде.

— О! Я и не знала, что вы уже работали судьей.

— Помощником, — поправил он Селию. — В дополнение к основной работе курьером. Это произошло два года назад.

— После того как вы распутали убийство леди Кирквуд?

— Вы знаете об этом? — Он удивленно взглянул на нее.

— Конечно. Поэтому-то Оливер и нанял вас. Лорд Кирквуд превозносил ваши способности до небес.

Загадочная улыбка пробежала по губам Джексона.

— Что я сказала смешного? — спросила она.

— Мне только что пришло в голову: должно быть, вы были очень раздражены, когда ваш брат предложил работу именно мне, а не кому-то другому. Ведь незадолго до того я вывел всех вас из равновесия в Грин-парке.

Селия усмехнулась.

— Вы правы, тогда мы все были весьма расстроены. Но…

— Но…

Она сжала поводья.

— Можно я кое в чем вам признаюсь?

— Пожалуйста, — медленно произнес он. — Я запоминаю все, что поможет мне шантажировать вас.

— Очень смешно. Дело в том… это соревнование по стрельбе в Грин-парке было нелепой затеей. Я это знала, но поддалась уговорам. Вы очень правильно сделали, когда пресекли это безобразие.

— Безусловно, я был прав.

— Джексон!

Он рассмеялся.

— Ну, вы ведь сами знаете, что я тогда поступил справедливо, — заметил он и пристально посмотрел на нее. — Вы — здравомыслящая женщина, поэтому все понимаете. Вот и сегодня я заметил, что целью вашей стрельбы был холм, в противном случае можно было попасть в кого-нибудь, идущего по участку. В меня вы бы могли попасть только в одном случае — если бы стреляли на поражение. Вне всякого сомнения, вы отлично обращаетесь с оружием. И совсем не безрассудно.

— Недавно — помните, вечером? — вы говорили совсем другие слова. Ну, когда отчитывали меня за оружие, — заметила она.

— Я сделал это только потому, что вы не были достаточно подготовлены. — Джексон прищурился. — Никогда не наводите на человека оружие, если не собираетесь убить его.

— Я уже прослушала лекцию, разве вы забыли?

Он заулыбался.

— Простите меня. Мой дядя обычно говорил, что я рожден для того, чтобы поучать людей. — Он погрустнел. — На самом деле поучать всех было его любимым занятием.

Печаль, которая внезапно омрачила его лицо, заставила сердце Селии сжаться.

— Он тоже был судьей, верно?

— Одним из лучших.

Селия пристально посмотрела на Джексона.

— Смерть дяди для вас большая утрата?

Спустя мгновение он кивнул:

— После матери он был самым близким для меня человеком.

— Это брат вашей матери?

— Нет. Моя тетя — сестра матери.

Она удивилась:

— Тогда это было очень благородно с его стороны — заботиться о вас обоих… я имею в виду…

Боже, ей не следовало заводить такой разговор.

Он искоса посмотрел на нее.

— После того как мать столь впечатляюще искалечила свою жизнь?

— Ну… в общем, да. Для судьи, наверное, было не просто предоставить приют… незамужней свояченице со своим…

— Ублюдком, — резко закончил он.

— Я хотела сказать — ребенком, — вспыхнула Селия.

Его тон заставил ее задуматься: сколько же раз он слышал это слово в детстве. Дети могут быть жестокими. Она очень хорошо знала это по собственному опыту — сколько оскорбительных сплетен слушала она о скандальной смерти своих родителей.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*