Барбара Картленд - Очарование иллюзий
Девина положила голову на его плечо.
- Я боялась, что никогда больше тебя не увижу, - прошептала она.
- Нет, моя дорогая, тебе никуда от меня не скрыться! А теперь расскажи мне что-нибудь о себе.
Девина засмеялась:
- Просто невероятно! Мы вместе с тобой путешествовали на «Мавритании», помогали Нэнси-Мэй, много беседовали, а ты ничего обо мне не знаешь!
- Ты не права. Я многое о тебе знаю, - серьезно возразил Гелвин Торп. - А сегодня выяснил еще одну очень важную деталь: у тебя прекрасные и нежные губы!
Он страстно поцеловал Девину, и та, почувствовав, как кровь прилила к ее щекам, смутилась. Она, сделав над собой усилие, отодвинулась от Гелвина и, заставив себя спуститься с небес на землю, сказала:
- Мой отец служил в Гренадерском гвардейском полку. Знаешь, как мне хотелось рассказать тебе о нем, когда я увидела твой форменный галстук!
- Так Джордж Каслтон твой отец? - удивленно спросил Гелвин Торп.
- Да, он умер год назад, - с грустью ответила девушка. - Я осталась одна и очень нуждалась в поддержке, а потом мне пришлось поехать в Америку к тетушке, которая вскоре заболела и умерла.
- Я был знаком с твоим отцом, - задумчиво произнес Гелвин. - Он очень тепло ко мне отнесся, когда я, еще младший офицер, впервые пришел в Гвардейский клуб.
- Папа вообще был добрым человеком.
- Я уверен, он одобрил бы мое желание жениться на его дочери!
Девина взглянула на Гелвина Торпа и почти умоляюще прошептала:
- Пожалуйста, будь со мной добрым, Гелвин, я очень тебя люблю!
Гелвин Торп нежно обнял девушку.
- Твои слова о любви я готов слушать каждую минуту, хотя и не могу от тебя требовать, чтобы ты повторяла их постоянно, - признался он и, снова поцеловав Девину, продолжал: - Я горю нетерпением познакомить тебя со своей матерью, Девина! Думаю, нам пора трогаться в путь. Ты рассказала о себе все, что я хотел узнать. Уверен, моя матушка примет тебя с распростертыми объятиями, когда узнает, что ты - дочь полковника Каслтона. Она была знакома с твоим отцом и всегда говорила мне, что он был самым привлекательным мужчиной в Гренадерском гвардейском полку!
- А для меня… ты самый привлекательный мужчина… во всем мире.
- У вас с моей матушкой, должно быть, много общего, - улыбнулся Гелвин Торп. - Я уверен, что вы с ней поладите.
Он собирался включить двигатель «мерседеса», но снова порывисто и страстно привлек ее к себе и горячо прошептал:
- Я люблю тебя и буду любить до самой смерти! Как радостно сознавать, что моя независимость и свобода остались в прошлом и я навечно попал в плен любви! Раньше я даже не подозревал, как это прекрасно!
- Ты хочешь… сказать… - прошептала девушка, но Гелвин Торп не дал ей договорить и принялся пылко и страстно ее целовать. У Девины перехватило дыхание, и она, отвечая на его поцелуи, не думала ни о чем, кроме магии любви, которая захватила ее целиком и унесла в прекрасную волшебную страну.
- А теперь нам надо ехать, Девина, - произнес Гелвин Торп, неохотно возвращаясь к действительности. - Надевай свою шляпку и подвяжи ее шарфиком, чтобы не сорвал ветер. Роберт обидится, если я не верну ему машину к обеду.
- А как… тебе это удастся? - спросила Девина, хотя ее мысли были далеки от реальности. В глазах ее горели счастливые огоньки, а нежный голос прерывался от волнения.
- Я договорился с шофером и своим слугой. Они уже выехали из замка, забрав твой багаж, - стараясь говорить спокойно, ответил Гелвин Торп.
Затем, взглянув в глаза девушки, он воскликнул:
- Как ты прекрасна, Девина! Ты покорила мое сердце и открыла для меня новый мир, о котором я никогда не подозревал прежде!
- Это правда?
- Ты сама это знаешь!
- А вдруг эта магия любви может обернуться обманом и разочарованием, как ты говорил мне прежде?
- С нами никогда не произойдет ничего подобного! - твердо сказал Гелвин Торп. - Мы сохраним нашу любовь на всю жизнь, дорогая, и с каждым днем это чувство будет становиться крепче и сильнее.
- Как я мечтаю о такой жизни! - воскликнула Девина. - Гелвин! Я… люблю тебя!
- Повтори это еще раз, - почти потребовал он. - Говори мне о любви снова и снова, чтобы я всегда был уверен в твоих чувствах и знал, что ты не обманываешь меня.
- Я очень тебя люблю, - прошептала Девина. - Я люблю тебя… всем сердцем… всей душой… Я вся… твоя.
И смутившись собственных слов, она покраснела. Гелвин Торп обнял ее и целовал пылко, страстно и настойчиво, увлекая за собой в волшебную страну любви.
Примечания
1
«Дебретт» - ежегодный справочник дворянства. Издается с 1802 г. «Беркс» - книга известных семей в Англии и их родословная. Издается с 1826 г. - Здесь и далее примеч. перев.
2
Севрский фарфор - художественные изделия фарфорового завода в Севре, близ Парижа. Основан в 1756 году.
3
«Мэйфлауэр» - судно, на борту которого в 1620 году в Северную Америку прибыли первые колонисты из Англии.
4
Стиль Адама - английский неоклассический стиль. Отличается изящным декором, особенно в интерьере.
5
Чиппендейл -стиль мебели - рококо, с обилием тонкой резьбы.
6
«Кьюнард» - крупная судоходная компания, обслуживающая линии между Великобританией и Северной Америкой. Основана в 1839 году.
7
«Трэвеллерз клаб" - один из престижных нью-йоркских клубов.
8
Колдстримский гвардейский полк - второй по старшинству после Гвардейской дивизии. Сформирован в 1650 году.
9
Гретна-Грин - пограничная шотландская деревушка, где заключались браки между специально приехавшими из Англии молодыми парами. Бракосочетание совершалось без соблюдений установленных английским законом формальностей.
10
«Эксчейндж энд март» - еженедельный рекламно-информационный журнал. Печатает объявления, в основном о продаже имущества.
11
Лорд-наместник - почетный титул номинального главы судебной и исполнительной власти в графстве.