Валери Кинг - Прелестница
— Лорд Уортен, нам нельзя… — Повозка маячила все ближе. — Милорд, это мистер Митчет, разве вы не видите? Он едет очень медленно!
Уортен прищелкнул языком.
— Проще простого обогнать его!
Мег была в этом далеко не уверена, видя, как пот выступил у него на лбу. Мистер Митчет оглянулся, и Мег увидела, как его темные глаза расширились от ужаса. Он потянул свою бедную клячу к канаве по левую сторону дороги.
— Вы его сейчас опрокинете! — закричала Мег. — Остановитесь! Умоляю вас, остановитесь!
— Ни за что!
Уортен расправил вожжи, пробормотав про себя:
— Ну теперь только держись!
Они поравнялись с повозкой. Всего несколько дюймов отделяли колеса ландо от ее колес, Словно движимая непреодолимой силой, Мег наклонилась, не сводя с них глаз.
— Мы сейчас сцепимся колесами! — закричала она.
Уортен взял чуть правее, и только легкий скрежет раздался, когда ступицы колес ландо задели колесо повозки. Всего несколько мгновений — и повозка осталась далеко позади.
Мег в полуобморочном состоянии откинулась на подушки. Она хотела было попросить у горничной флакончик с туалетным уксусом, но, оглянувшись, увидела, что Бонни полулежит на сиденье с закрытыми глазами, прижав ко рту платок.
У поворота на проселочную дорогу лошади замедлили свой бег. С большим искусством и колоссальными усилиями Уортен заставил их свернуть, розовые перья неловко болтались, когда они начинали прядать ушами.
Проселочная дорога была полна изгибов и поворотов, и Мег с ужасом почувствовала, что Уортен снова пустил лошадей рысью.
— Что вы делаете? — воскликнула она.
Он только рассмеялся. Мег начинала понимать, что у него была еще какая-то, особая цель, помимо простого пикника. Чем быстрее шли лошади, тем больше поднималось пыли. В отличие от большинства дорог в Шропшире, эта не была утрамбована щебнем. Ландо было вскоре покрыто стоявшей столбом пылью. Мег зажмурилась, откашливаясь в носовой платок.
Лорд Уортен, отчаянно кашляя сам, воскликнул:
— Ну разве это не замечательно!
Мег только сделала гримасу, не рискуя раскрыть рот и добавить себе в легкие пыли.
Несколько минут спустя лошади пересекли каменный мостик, и Мег вздохнула с облегчением. Дорога была вся в рытвинах. Мег становилось уже тошно от всех этих приключений, когда вдали показалась мельница. Несмотря на все трудности пути, Мег была довольна, что он привез ее на эту старую мельницу. Она была просто прелестна!
Когда пыль улеглась, Мег, наконец, перевела дух.
— Должна признаться, что ваши лошади чуть меня совсем не доконали, но этот вид вознаградил за все! Подумать только, вся северная стена увита плющом, а колесо застыло и уже больше не вертится!
По большим серым камням, журча, бежала вода. Только отдельные блики солнца проникали сквозь листву разросшихся вокруг мельницы буков. Живая изгородь из тиса почти целиком загородила проход, но тропинка была все же видна, что свидетельствовало о том, что это за брошенное местечко было более посещаемым, чем можно было подумать с первого взгляда.
— Я так и знал, что вам здесь понравится, — сказал Уортен, — когда еще впервые услышал о ней. Но мне нужно немного времени, чтобы поставить лошадей и приготовить нам место для завтрака.
— О мисс! Но вы ведь не войдете внутрь? — воскликнула Бонни.
— Разумеется, войду, я не такая трусиха, как ты!
Бонни поджала губы и выпрямилась.
— Пусть это будет неприлично, но я туда п-пойду!
— Превосходная компаньонка, ничего не скажешь! — не мог сдержаться Уортен. — Я тебе вечно буду за это признателен!
Бонни ахнула. Мег не могла не фыркнуть.
Промчав четыре мили, лошади были теперь поспокойнее. Уортен помог Мег и ее горничной выйти из экипажа и привязал лошадей неподалеку в зарослях.
Верная своему слову, Бонни осталась снаружи. Как только Мег и Уортен переступили порог старинной постройки, вдали прогремел гром, откуда-то взявшиеся тучи закрыли солнце, и все помещение погрузилось во мрак.
— Какая прелесть! — воскликнула Мег, осматривая просторную пустую комнату, середину которой занимали огромные механизмы и колеса.
Она принюхалась. Какой-то непонятный запах поразил ее обоняние.
— Что бы это могло быть такое?
— А в чем дело, моя милая Мег? — спросил подошедший Уортен.
— Какой-то странный запах.
— Здесь, видимо, обитает уже не одно поколение крыс, — сказал он небрежно. — А может быть, мельник таким способом дает нам понять, чтобы мы здесь не задерживались. А как вы думаете, любимая?
Стоя у нее за спиной, он положил руки ей на плечи. Он почувствовал, как она вздрогнула.
— Ведь вы же не боитесь, любовь моя?
— И страшно, и приятно, — вздохнула Мег. — Если бы только запах не был такой резкий.
— Вы привыкнете со временем, я уверен, — прошептал он ей на ухо.
Мег ясно понимала, что сейчас он снова примется за свои штучки. Только на этот раз она была твердо намерена не позволять ему ничего подобного.
Быстро отойдя к дальней стене, она выглянула в маленькое разбитое окно, выходившее на реку. В это мгновение ее шлейф шевельнулся, и она вскрикнула.
— Что-то дотронулось до меня! — Она стремительно повернулась, слегка приподняв юбки.
Что бы это ни было, оно уже скрылось. Пыль и грязь на полу запятнали ее шлейф и оборки юбки
— О, посмотрите только на мой бедный муслин! На что он стал похож!
— Я думаю, здесь уже много лет никто не убирался, — сказал Уортен, скрывая улыбку.
— Ну конечно, нет, и нечего смеяться надо мной. Я просто не ожидала, что здесь будет настолько грязно.
Наверху что-то зашуршало, и Мег взглянула на потолочные балки. Она ничего там не увидела, но инстинктивно приблизилась к Уортену.
— Крысы? — спросила она. Он обнял ее за талию.
— Без сомнения. И хотя я вижу, они вас встревожили, я склонен назвать их друзьями, так как они вернули вас ко мне.
Она взглянула ему в лицо, широко раскрыв глаза.
— Вы не боитесь, что они на нас набросятся?
Уортен засмеялся.
— Они боятся нас больше, чем мы их. Едва ли они нападут на нас, но в случае необходимости я всегда могу защитить вас. — Он жестом указал на большую полированную шкатулку, которую он принес с собой.
— Вы принесли пистолеты! — воскликнула удивленная Мег.
— Разумеется, — отвечал он. Снова раздался удар грома, уже ближе. Воздух, казалось, застыл. Сквозь открытую дверь и разбитые окна не долетало ни ветерка. Мег всматривалась в лицо Уортена. В полумраке родинка на его щеке была едва заметна, и она не могла понять выражение его глаз.
— Тогда на балу я не хотела вас обидеть, — сказала она.
— Я знаю, — услышала она его низкий звучный голос. — Я думаю, я вас понимаю, Мег. В вашем сердце царит одно добро. Ни одна дурная мысль не приходила вам на ум. Мы не так далеки друг от друга, как вам может качаться, — продолжал он, впиваясь в нее взглядом. — Только дайте мне возможность приблизиться к вам настолько, чтобы вы могли понять меня так же, как я понимаю вас. Мое единственное желание, чтобы вы хоть немного поверили в меня.