KnigaRead.com/

Барбара Картленд - Красотка для маркиза

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Картленд, "Красотка для маркиза" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Миссис Харкорт показала себя чрезвычайно расточительной, когда заказывала мне одежду; нет никакой необходимости с вашей стороны дарить мне еще что-нибудь.

Маркиз взглянул на нее и рассмеялся.

– Мелинда, вы просто кладезь сюрпризов! – сказал он. – Я еще никогда за всю мою жизнь не встречал человека, который отказывался бы от подарков. Да вы, верно, просто дразните меня!

Какие камни вам больше всего нравятся? Бриллианты?

– Прошлым вечером вы назвали меня глупой, – запротестовала Мелинда, – но я думаю, что этот эпитет больше подходит вам, чем мне.

Я ведь уже сказала, что не хочу подарков от вас.

Потому что не считаю, что для меня будет приличным принимать их.

– Вы просто приводите меня в замешательство, – сказал маркиз, но затем выражение его лица изменилось. – А впрочем, думаю, начинаю понимать, что вы имеете в виду, – продолжал он, но уже другим тоном. – По вашему мнению, принимать что-либо в подарок, не имея возможности что-нибудь предложить взамен, предосудительно. Этого вы опасаетесь?

– Не совсем… – начала было Мелинда, но маркиз не дал ей договорить.

– Но, дорогая моя, ведь все так просто. Я не прочь воспользоваться вашим расположением, а взамен могу подарить вам все, что вы пожелаете и чего вы достойны. Как вы относитесь к такой договоренности?

– Не совсем понимаю, что вы имеете в виду, – ответила Мелинда.

Он вновь взял ее руку в свою.

– А я думаю, что вы все поняли, – настаивал он.

Она готова была решительно опровергнуть его слова, когда выражение лица маркиза повергло ее в замешательство. Никогда прежде ни один мужчина еще не смотрел на нее так. Никогда прежде Мелинда не находилась так близко от мужчины, и сейчас ее охватило странное чувство, похожее на легкую дрожь.

– Мелинда, – очень нежно проговорил маркиз, и его губы приблизились к ее устам.

Неожиданно дверь открылась, и на пороге комнаты возник Ньюмен, дворецкий.

– Что такое? – резко спросил маркиз.

– Извините, что я нарушаю покой вашей светлости, – ответил дворецкий, – но тут леди Алиса Сент-Хелиер. Она настаивает на свидании с вами, и я лишь пообещал ей, что сообщу вам о ее просьбе.

– Черт побери! – сказал маркиз почти шепотом. – Где она?

– Ее светлость настояла на том, чтобы я оставил ее в зале, милорд. Я пытался проводить ее в маленькую гостиную, но она отказалась.

Маркиз взглянул на Мелинду.

– Не могли бы вы подождать меня в кабинете? – спросил он. – Простите, Мелинда, но леди Алисе никоим образом нельзя видеть вас здесь.

– Нет, нет, разумеется, – ответила Мелинда.

Она быстро пересекла комнату и едва успела пройти в кабинет, как услышала, что дверь, закрытая дворецким, с шумом распахнулась, и радостный голос произнес:

– Дрого! Ты на самом деле решил не пускать меня на порог?

Перед тем как проскользнуть в кабинет, Мелинда краем глаза заметила элегантную фигуру в розовом. Дверь, однако, осталась приоткрытой, так как Мелинда из опасения вызвать шум не решилась плотно прикрыть ее. Поэтому она никак не могла не услышать разговор маркиза с этой дамой.

– Дрого! Милый Дрого! Я так рада, что ты наконец освободился от этой ведьмы. Теперь у тебя достаточно денег, и все будет по-другому.

– В каком смысле? – спросил маркиз.

– Дрого, ну не будь таким бестолковым. – Ее голос был просто обольстительным. – Это было так трудно, пока ты оставался без гроша, и тебя изводила та ужасная женщина. Теперь ты можешь принимать гостей и в Чарде, и здесь, как приличествует твоему положению. Любезнейший Дрого, уж мне-то известно, что ты богат, сказочно богат.

– Алиса, я пока не вижу, как это может повлиять на наши взаимоотношения, – холодно сказал маркиз. – Разумеется, если только Сент-Хелиер не скончался этой ночью или не покончил жизнь самоубийством.

– Сент-Хелиер вполне здоров, – ответила леди Алиса. – Но, как тебе хорошо известно, на свете его интересует лишь одна вещь – скачки!

Он проводит в Ньюмаркете неделю за неделей, а я и ты, Дрого, скачками совершенно не увлекаемся, не правда ли?

Ошибиться было невозможно – этот нежный, но страстный голос был исполнен ласки.

Мелинда протянула руку и с легким стуком захлопнула дверь. Итак, она стала свидетельницей еще одного примера, какие нравы царят в высшем лондонском свете! Ее снова охватили отвращение и ужас. И более того, Мелинда внезапно почувствовала задетой лично себя, но почему, объяснить не могла.

Глава 8

Мелинда бежала по лестнице в свою комнату, испытывая страстное желание отгородиться от чего-то, что она не могла понять, но хорошо знала, что это было дурно и даже постыдно. Она едва ли смогла бы поверить в то, что замужняя женщина, со столь высоким положением в обществе, как леди Алиса Сент-Хелиер, способна говорить такие вещи, если бы не слышала все собственными ушами. Мелинда поняла, что этот разговор оскорбил ее чувства. Это было не ее дело, но она оказалась вовлеченной в него помимо своей воли.

Войдя в свою комнату, Мелинда заперла дверь. Ей казалось, что все вдруг окончательно запуталось и стало принимать угрожающий характер. С того момента, как она проснулась в дешевой комнате в доме миссис Харкорт, Мелинда постоянно чувствовала какую-то неясную угрозу.

Ее окружало зло! А может быть, ей все почудилось?

Не требовалось никаких усилий, чтобы понять, что она допустила ошибку, согласившись на предложение миссис Харкорт отправиться в этот дом, чтобы имитировать церемонию бракосочетания. А потом эта вечеринка – непристойная и постыдная, – на которой женщина вела себя столь вызывающе, а в компании находились дамы, один вид которых – Мелинда была в этом уверена – ее мать восприняла бы как оскорбление.

Ей казалось, что все последние дни она все глубже и глубже погружается в трясину. Находящаяся сейчас внизу леди Алиса Сент-Хелиер, женщина благородного происхождения, делает маркизу предложения, недопустимые и для дамы гораздо менее знатной, но сохранившей хотя бы остатки самоуважения. В отчаянии Мелинда закрыла лицо руками. Есть ли в этом ее вина или весь мир вокруг нее вдруг сошел с ума?

Она подошла к окну и выглянула на площадь Гросвенор полюбоваться деревьями и голубым небом над ними. Открывающийся перед ней вид навеял на нее воспоминания о сельской жизни, и ей страстно захотелось вдруг вернуться в свой собственный дом, крепкий и безопасный, оказаться окруженной любовью и забыть о жестокости и грязи окружающего мира.

Затем Мелинда взглянула вниз и увидела очень элегантный открытый экипаж, ожидавший на улице у дверей дома маркиза. Ее внимание немедленно привлекла пара великолепных серых лошадей с раскачивающимися плюмажами над головами, бряцающих серебряной уздечкой. Пока Мелинда в восхищении рассматривала эту упряжку, из дома вышел швейцар, чтобы открыть дверцу экипажа, а затем перед взором девушки предстала леди Алиса – ибо Мелинда была уверена в том, что это может быть только она, – которая вышла на тротуар, а затем села в коляску.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*