Кейси Майклз - Как покорить герцога
— Хорошо, ты можешь первый. А потом я ей покажу, что такое настоящий мужчина.
Шарлотта вскрикнула, когда Джордж схватил ее за волосы и поднял, поставив на колени. Она не могла справиться с ужасом, не могла ни о чем думать, а физических сил не хватало, чтобы сопротивляться кому-либо из них. Они собирались изнасиловать ее. Собирались сделать то, что вытворил Гарольд с этой несчастной рыдающей женщиной, которая сейчас сжалась в комок в углу стойла, пытаясь хоть чем-то прикрыться.
— Нет! — выкрикнула она, извиваясь в руках Джорджа.
Но бесполезно.
Все еще держа Шарлотту за волосы, Джордж толкнул ее к своему брату.
— Поцелуй его! Давай, Шарлотта… поцелуй его! Сделай это. Сделай сейчас, или мне придется сделать тебе больно. — Он наклонился к ее уху. — Я собираюсь сделать тебе больно в любом случае, дорогуша, — так, как ты своим девичьим умом и не представляешь. Я буду делать это, пока ты не станешь кричать от удовольствия. Разве это не возбуждает?
— Хвастаешься, как всегда, — сказал Гарольд, вставая на колени, чтобы посмотреть в лицо Шарлотты. Но тут он, похоже, заколебался. — Джордж! Ты уверен, что мы должны сделать это? Она ведь не какая-то потаскушка.
— Да, ты не должен делать это, — быстро произнесла Шарлотта.
Джордж сильно дернул ее за волосы, и слезы обожгли ее глаза.
— Просто… просто отпусти меня, Гарольд. Я никому не скажу. Клянусь. Никогда не скажу.
Гарольд взглянул на брата:
— Джордж?
— Она девственница, Гарольд. Мы делаем успехи. Хм, когда в последний раз ты имел девственницу?
Гарольд облизнул губы.
— Сам знаешь. Никогда.
Он снова уставился на Шарлотту.
— Они действительно лучше?
— Ты никогда не узнаешь этого, братец, пока не попробуешь. Ну, как? О, ради бога, Гарольд. Отпусти ее сейчас, и она всем расскажет. Помнишь, папа говорил нам, что нельзя гадить в собственном гнезде. Он лишит нас содержания, если узнает. Но если мы доведем дело до конца, она не произнесет ни слова, лишь бы сберечь свою репутацию. Мы должны это сделать.
— Нет, пожалуйста, нет! — почти шепотом умоляюще воскликнула Шарлотта. — Я никому не скажу. Это… это моя вина. Раф предупреждал меня, чтобы…
Она вскрикнула, когда Джордж еще раз дернул ее за волосы.
— Ты слышишь, Гарольд? Раф предупреждал ее. Раф! Наш дорогой кузен, который избил тебя твоим собственным стеком. Он рассказал ей, Гарольд. Она знает. Ты все еще хочешь отпустить ее?
Шарлотта оцепенела, когда, словно в ответ на эти слова, Гарольд больно сжал ее грудь и прижался мокрым ртом к ее губам. Она едва не задохнулась, когда он протолкнул свой язык ей в рот.
И она сделала единственное, что могла.
Она укусила его.
Она крепко сжимала зубы, пока не ощутила во рту кровь.
Гарольд отшатнулся, вопя от боли, и Джордж, отпустив ее волосы, нанес ей ладонями сильный удар по ушам.
Потеряв сознание, Шарлотта рухнула на солому.
Она не знала, как долго лежала там, но когда наконец открыла глаза, то увидела пару блестящих черных сапог не более чем в двух шагах от своего лица.
— Идиоты. Я посеял свое семя в сосуд скудельный, и она родила мне пару идиотов.
— Папа, это несправедливо. Она укусила его. Что мне еще было делать? Но она же не умерла. Ты сказал, что она не умерла.
— Лучше бы умерла, — холодно и сухо произнес герцог. — На ней никаких следов. Мы бы вынесли ее куда-нибудь в поле, к изгороди, и все считали бы, что она разбилась, упав с лошади. А теперь…
Шарлотта снова закрыла глаза, надеясь, что герцог Ашерст не заметил, что она пришла в себя. Она была жива. Они не изнасиловали ее. Но могут ли они сейчас убить ее по приказу герцога?
— Хорошо. Сделаем так, — сказал герцог, меряя шагами пол, устланный соломой, рядом с лежащей Шарлоттой. — Джордж, нам нужна моя карета. Запряги лошадей.
— Я? Но, папа, я не знаю как…
Раздался звук пощечины, а вслед за ней — торопливые шаги Джорджа, поспешившего выполнять приказ отца.
— Круто, папа, — хихикнул Гарольд. — В любом случае это все он виноват. Это он притащил ее сюда…
— Я не знаю, кто из вас меня больше раздражает, — ответил герцог. — Но позже я разберусь с вами обоими. А сейчас позволь обратить эту ситуацию в нашу пользу.
— Да, папа, — спокойно произнес Гарольд. — Могу… могу я узнать, что ты собираешься делать?
От глухого смеха герцога у Шарлотты по спине пробежала дрожь.
— Откройте глаза, мисс Сиверс, я знаю, что вы пришли в себя. Вот это другой разговор! А теперь сядьте и внимательно выслушайте. Мы можем разрешить давнюю проблему владения коттеджем «Роза», который для меня словно заноза. Гарольд, познакомься со своей невестой. Мисс Сиверс, мои поздравления, и добро пожаловать в мою семью.
— Не… невестой? Но, папа…
— Заткнись, дурак. И ради бога, надень подштанники. Меня уже просто тошнит. Когда Джордж возвратится, порвите на ней одежду. Обработайте ее немного, чтобы она выглядела так, словно вы со своим идиотом братом сделали то, что собирались. Я подожду в карете.
— Я разбудил грума, — сказал Джордж, возвратившись в конюшню. — Не беспокойтесь. Я заплатил ему достаточно, чтобы он держал рот… В чем дело? Почему она так смотрит на нас? Нам все же придется убить ее?
— Мне бы следовало откреститься от вас обоих, — покачал головой герцог. — Одному только Богу известно, что случится с имением, когда я умру.
Он круто развернулся, собираясь покинуть конюшню, но на миг задержался, чтобы сказать:
— Делай, как я приказал, Гарольд. Прямо сейчас.
Шарлотта оглядывала стойло в отчаянных попытках найти какое-нибудь оружие и наконец увидела вилы, стоявшие в углу. Она посмотрела на них, потом на братьев, а затем снова на вилы.
Джордж понял ее замысел, и не успела она подняться, как он толкнул ее ногой в грудь и снова прижал к полу.
— Что нужно делать, Гарольд? Давай, говори. Он и без того взбешен.
Ничего не ответив, Гарольд обеими руками схватил лиф Шарлотты и разорвал его вместе с сорочкой до самой талии, обнажив грудь.