KnigaRead.com/

Шари Эштон - Завоеватель

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Шари Эштон, "Завоеватель" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Он тоже знает истории, но они о войне, а женщины не любят слушать про кровь, им подавай про цветы и любовь. Благородную любовь. И на арфе он не умеет играть. А также красочно описывать, какие у Клэр глаза и волосы. Знает только, что глаза янтарные, а волосы светло-каштановые. Это не поэзия.

Придворным манерам он тоже не обучен. Мысль о том, что надо поддерживать беседу с учеными мужами и высказывать собственные суждения о политике, пугала его больше, чем полчища сарацин.

Нет ему места в ее мечтах.

Клэр шелохнулась около него и, подняв руку с его груди, откинула волосы с лица.

— Опять ясный день, — сказала она. — Но такая прекрасная погода долго не продлится.

— Почему?

— Это же Англия, — удивилась его вопросу Клэр. — Хорошо, что нет дождя, и я не появлюсь перед отцом, похожая на мокрую курицу. Сколько у нас времени до отъезда?

— Часа два.

Она села и провела ладонями по волосам.

— Что ж, значит, есть время, чтобы привести себя в порядок.

Ему-то казалось, что она выглядит божественно.

— Тогда поторопись. Мы долго спали.

Клэр встала и выглянула в окно.

— Да, действительно. — Затем бросила взгляд на свое платье. — Ты собираешься оставить мула у Лилиан?

— Да, — ответил Бернард, не понимая, почему она об этом спрашивает.

Клэр подбежала к столу и схватила ломоть хлеба. Затем взяла накидку и устремилась к двери.

— Найдешь меня у Лилиан, — крикнула она и исчезла.

Бернард, наконец, понял, что Клэр необходимо пойти к Лилиан, чтобы помыться и причесаться. Он встал и взял со стола оставшийся хлеб. Потом занялся мулом и Кабалом.

Надевая на себя узкую кольчугу, он засмеялся — Клэр постаралась, чтобы у него тоже был приличный вид. И на самом деле — кольчуга выглядела вполне сносно. Можно подумать, что они отправляются на праздник или на ярмарку, а не за выкупом.

Бернард бросил последний взгляд на особняк. Пока что он не прощался с родным домом. Он вернется, чтобы забрать реликвии. Время для этого будет.

Клэр счистила последние комочки грязи с подола шелкового изумрудного платья. Она носила его целых две недели, но, за исключением обтрепанного подола, оно выглядело неплохо.

Мама, несомненно, упала бы в обморок при ее виде. Платье сшили к свадьбе, и Клэр надела его в тот день, когда появился Бернард, а дальнейшие события стали разворачиваться слишком быстро, и она не успела его снять.

— Сойдет и так, — сказала Клэр, приглаживая юбку.

— Вы выглядите как знатная леди, — заявила Лилиан и подала ей шапочку.

Клэр надела ее поверх сетки, под которую снова спрятала волосы.

— Во всяком случае, все чистое. Спасибо, Лилиан.

На дороге раздался конский топот.

— Бернард приехал, — сказала Клэр, хотя это и так было ясно.

Лилиан раскрыла ей объятия.

— Идите сюда, дитя мое.

Клэр зажмурилась и прижалась к старушке.

— Я вернусь, — прошептала она и удивилась тому, что сказала это.

— Неужели вернетесь?

— Вы как-то говорили мне о травах, которые мне вредны, так что я должна знать, какие они, чтобы случайно их не употребить и не заболеть от этого.

Лилиан улыбалась, но на глаза у нее навернулись слезы.

— Ваша матушка знает, что это за травы.

— Конечно, но я лучше запомню, если вы их мне покажете сами.

— Как пожелаете, миледи. — Лилиан сунула руку в карман и вытащила маленький, залитый воском горшочек. — Это ваша мазь. Будьте осторожны.

Клэр со вздохом взяла мазь от синяков, приготовленную специально для нее. В душе она молила Бога, чтобы мазь ей больше не понадобилась.

Клэр с трудом сдерживала печаль и слезы. Ей осталось провести с Бернардом всего несколько часов, и она должна насладиться ими. С улыбкой на устах Клэр пошла к двери.

Бернард спешился и передал поводок мула Гарту. Они о чем-то тихо говорили.

— Ой, Бернард весь сияет! — воскликнула Лилиан.

Клэр засмеялась и преисполнилась гордостью. Солнечные лучи отражались от кольчуги, которая больше не выглядела старой по сравнению с плащом крестоносца.

С темными волосами до плеч, блестящим эфесом сабли в ножнах Бернард выглядел настоящим рыцарем.

Лилиан прощалась с Бернардом, а Клэр — с Гартом. Она набросила на плечи плащ, чтобы уберечься от дорожной пыли. И вот они снова на Кабале и едут в Дерли.

— Представляю, как ты рада вернуться домой, — сказал Бернард.

Кое в чем он прав. Она мечтает хорошенько выспаться, долго-долго понежиться в горячей, пахнущей розами воде. Она соскучилась по маме, хотя думала о ней не часто. Бедняжка, наверное, совсем извелась от беспокойства.

— Мама, должно быть, едва держится на ногах. В мое отсутствие все последние приготовления к свадьбе и турниру пали на нее.

— Какие могут быть приготовления? Заказать побольше эля и еды, поставить несколько шатров для гостей и проследить, чтобы священник был трезв во время брачной церемонии. — Бернард непонимающе дернул плечом. — Что еще надо?

Она засмеялась.

— Вот почему подобными делами занимаются женщины.

— Наверное. Вообще-то я видел только одну большую свадьбу — твоей сестры Джин. Все, что я помню, — это обилие еды и эля, шатры в поле для гостей, которые не поместились в замке, а также Эдгара, ходившего по пятам за отцом Робертом, следя, чтобы тот не напился.

— А я помню, в каком ужасе была мама оттого, что Джин выходит замуж такой молодой. А Джин была расстроена из-за своего платья, поскольку вышивка по краям рукавов ей не нравилась. Да и повар ворчал что-то по поводу нехватки белой муки. Господи, это было… одиннадцать лет назад. Вы ведь с Джин одногодки?

— Да. Как она поживает?

— Когда я видела ее в последний раз, она была довольна. У нее две дочки, которых она боготворит. Я давно не видела Джин. Ее муж и наш отец поссорились несколько лет назад, но я надеюсь, что они все-таки приедут на мою свадьбу.

— А в чем причина ссоры?

— Отец был в ярости оттого, что Джин не родила мужу сыновей, и сказал ей об этом. Тогда Уильям посоветовал отцу не соваться не в свои дела, а отец заявил, что это его дело, поскольку он не желает, чтобы его дочь из-за этого развелась и вернулась в Дассет. Тогда Уильям уведомил отца, что не доверит его заботам не только собственную жену, но даже самую паршивую собачонку.

— Все это произошло, должно быть, когда я уже уехал.

— Да, вскоре. Отец уже начал поправляться после болезни, когда произошел этот скандал.

Клэр не смогла удержаться от мысли, что отец оказал бы всем своим детям огромную услугу, если бы не поправился. Хотя это не по-христиански, но такая мысль частенько посещала ее.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*