Аманда Квик - Тайный роман
– Что вам сообщила Миранда? – спросил он, сделав над собой усилие, чтобы собраться с мыслями.
– В письме было только имя и адрес. – С этими словами она протянула ему лист бумаги.
Энтони прочитал:
– «Бенджамин Терлоу, Холси-стрит».
Луиза откинула вуаль и внимательно взглянула на сидящего напротив джентльмена. Энтони, в свою очередь, принялся почти жадно разглядывать ее лицо. Глаза Луизы блестели, щеки раскраснелись от волнения. А вот интересно, подумал он вдруг, ее так возбуждает только журналистская деятельность или в порыве страсти она будет выглядеть так же очаровательно?
– Вы знакомы с мистером Терлоу? – нетерпеливо спросила Луиза.
После краткого раздумья Столбридж покачал головой:
– Нет.
Он встал, открыл окошечко и крикнул извозчику:
– Холси-стрит.
– Да, сэр! – донеслось в ответ.
Кеб тронулся, копыта лошадей застучали по мостовой, и мимо окон поплыл лондонский туман.
– Нам нужно его допросить – таков очевидный следующий шаг, – рассуждала Луиза. – Но сделать это надо осторожно, чтобы не спугнуть мистера Терлоу раньше времени и не показать свою заинтересованность слишком явно.
– Понимаю, миссис Брайс. – Энтони склонил голову и сложил руки на коленях, как примерный ученик. – И постараюсь быть сдержанным и осторожным. Буду следовать вашему примеру. Хотел бы также поблагодарить вас за бесценные указания, которые вы даете мне, исходя из вашего, несомненно, обширного опыта. Просто не знаю, что я делал бы без подобных советов. Совершил бы ужасные ошибки, не предупреди вы меня, что расспросы должно вести осторожно и…
– Ну, хорошо, хорошо, я прошу прошения! – воскликнула Луиза. – Мне не стоило все это говорить. Вы не нуждаетесь в моих советах, я знаю. Думаю, это происходит потому, что я привыкла работать одна. Партнерство вещь новая, и потому не так-то просто приспособиться.
– Не вам одной приходится приспосабливаться.
– Полагаю, вы правы.
Он вытянул ноги, скрестил руки на груди и с любопытством спросил:
– Вы очень серьезно относитесь к своей профессии, да? Для вас это не игра, теперь я вижу.
– А вы думали иначе?
– Не так-то просто понять, почему женщина вашего происхождения и положения решила взяться за работу журналиста.
– Мне такая профессия нравится.
– Это я понял. А скажите, у вас есть информаторы помимо Миранды Фосетт?
– Конечно! – с энтузиазмом воскликнула Луиза. – Миранда является поистине бесценным источником информации, а еще мне помогает Эмма, которая всех знает м может рассказать массу интересного о любом человеке, принадлежащем к высшему обществу. Ну и время от времени я обращаюсь к другим источникам.
– И кто же это?
– Роберта Вудс. Она занимается благотворительностью и считает своим призванием помогать женщинам, которые в силу трагических обстоятельств оказались на улице. Она управляет небольшим заведением на Суонтон-лейн. Это своего рода приют, где она предоставляет пропитание и убежище тем, кто попал в безвыходное положение. Тех, кто готов трудиться ради возможности начать новую жизнь, Роберта направляет в агентство.
– Какое агентство?
– Там женщин учат работать на новейшем и очень полезном изобретении. Называется пишущая машинка. Слышали о таком?
– Мой отец изобрел одну из них, – улыбнулся Энтони. – И по-прежнему работает над ее усовершенствованием. Он искренне полагает, что эта вещь совершит переворот во многих отраслях бизнеса.
– И он совершенно прав! – с энтузиазмом воскликнула Луиза. – Это прекрасное изобретение! Люди из агентства говорят, что скоро в каждой конторе будет по такой печатной машинке. А это значит – возрастет спрос на людей, которые умеют обращаться с этим устройством.
– Думаю, так и будет. Итак, агентство готовит машинисток.
– Да. Профессия пока редкая, но уже востребованная, и многие компании с радостью нанимают женщин, обладающих должной квалификацией. Вы только представьте: для женщин открывается возможность заработать себе на жизнь совершенно нормальным и честным трудом! Это поистине замечательно!
– Да, я знаю, что карьерные возможности для женщин в нашем обществе весьма ограниченны.
– Ограниченны – это слишком мягко сказано, сэр, а потому не отражает существующего положения дел! Практически любая женщина может оказаться на улице, если обстоятельства ее жизни сложатся неблагоприятно. Вы будете удивлены, но на Суонтон-лейн приходят леди из весьма благородных слоев общества. Если муж умер и вдова осталась без средств к существованию, то ей приходится продавать себя, чтобы заработать на еду и крышу над головой. А если после мужа остались еще и долги…
– Вижу, вы принимаете большое участие в деятельности этого заведения. А как вы, кстати, узнали о благотворительности Роберты Вудс?
– После того как переехала жить к Эмме, я взяла на себя заботы по управлению ее благотворительными проектами. Леди Эштон уже много лет помогает заведению на Суонтон-лейн. Так мы и познакомились с мисс Вудс, а потом у нас появились и общие интересы: она тоже не прочь разоблачить господ из высшего общества, которые уверены, что могут вести себя как вздумается, не считаясь с законами божескими и человеческими.
– И какую же информацию вы получаете из этого заведения? – спросил Энтони.
– Вы будете неприятно поражены тем, как много жрицы ночи знают о господах из высшего общества.
– Мне это прежде никогда не приходило в голову, но теперь, после ваших слов, я понимаю, что проститутка действительно может стать отличным информатором.
– Именно от женщины, искавшей убежища на Суонтон-лейн, мне стало известно, что вот уже несколько месяцев Гастингс посещает бордель, который называется «Феникс-Хаус». Теперь он ходит туда регулярно, раз в неделю, и, как говорят, ничто не может заставить его отменить назначенную встречу.
– Интересно, – пробормотал Энтони.
– Скажите, – Луиза смотрела на него с недоумением, – вам не кажется странным, что джентльмен из высшего общества имеет в борделе своего рода абонемент?
– Э-э… видите ли, Луиза, я понимаю ваше удивление, но вообще-то тут нет ничего необычного. Многие так делают.
– О!
– Чтобы упредить ваши сомнения, скажу честно, что у меня такого абонемента нет, – улыбнулся Энтони.
– Я не имела в виду вас, сэр! – Луиза покраснела от смущения.
Столбридж решил, что смущать ее дальше не имеет смысла, и попросил:
– Расскажите о мошенничестве с калифорнийскими приисками. Помню, на меня произвели большое впечатление детали и подробности, изложенные в статье Фантома. Как вам удалось все так подробно разузнать?
– Миранда уже упоминала, что я пришла к ней на следующий же день после того, как случайно подслушала разговор. Честно говоря, я совсем не была уверена, что она меня примет, – ведь мы не были знакомы. И уж я почти не смела надеяться, что она поверит моим словам. Но, к моему удивлению, Миранда не только пригласила меня в дом и внимательно выслушала, но и предложила разведать подробности аферы. И мы придумали план.