Мередит Дьюран - Скандальное лето
Все три женщины залились смехом. То ли они выпили лишнего за обедом, то ли в словах миссис Чаддерли заключалась какая-то шутка, в которую Майкл не был посвящен.
Он изобразил насмешливую улыбку.
— Итак, намечаются увеселения. Вдобавок со строгими правилами.
— О да, правила! — Миссис Халл с сияющими глазами наклонилась вперед. — Хотите, я прочитаю вам, что мы успели придумать? А вы, возможно, предложите поправки или дополнения, как подскажет вам фантазия.
— Ах, бедняжка, — вздохнула мисс Мейтер. — Неужели вы и вправду хотите заставить его заниматься этим?
— Мистер Грей не станет возражать, — рассеянно проговорила Элизабет. — Он очень мил и охотно поддержит компанию.
Майкл всерьез подумывал, не рассердиться ли ему. Такого с ним еще не бывало. Эта стайка женщин обращалась с братом герцога запросто, с простодушной бесцеремонностью, словно он был не мужчиной вовсе, а большой игрушкой.
— В таком случае правило первое, — провозгласила миссис Халл. — Очарование обязательно.
— Наш добрый доктор справится с этим требованием без труда, — заметила Элизабет, посылая Майклу обольстительную улыбку.
— Да, превосходное начало. На первых порах планку следует установить как можно ниже, — заметила Мейтер, с кровожадной решительностью протыкая канву.
— Для кого пишутся эти правила? — поинтересовался Майкл.
Ему никто не ответил.
— Правило второе, — продолжала миссис Халл. — Слова никогда не должны расходиться с делом.
Элизабет одобрительно кивнула.
— Это самое важное правило. Пожалуй, его следует сделать десятым. Пусть оно станет последним барьером, который необходимо перескочить.
— Не согласна. Лично я считаю, что правило звучит слишком общо. Это опасно. — Мисс Мейтер свирепо перекусила нитку, словно обезглавила крохотного врага. — Что, если какой-нибудь джентльмен пригрозит встряхнуть вас как тряпичную куклу? Или скажет, что всегда будет любить свою собаку больше, чем любую даму? Вы и впрямь потребуете, чтобы его слова не расходились с делом? Несчастная собака!
Издав сдавленный возглас, миссис Халл со стуком поставила чашку на столик.
— Боже мой, Мейтер, кажется, вы ее убили, — проговорила Элизабет.
Миссис Халл гневно взмахнула рукой.
— Только вам… — Назидательно воздев палец, она закашлялась. Лицо ее залилось краской. — Вам одной приходят в голову подобные вещи! Его собака, надо же!
— Но Мейтер говорит дело, — возразила Элизабет. Добавьте в скобках, что речь идет о романтических предложениях. Если мужчина вверяет даме свое сердце, он должен присовокупить к нему имя и банковский счет. Вы согласны?
— Так это правила для воздыхателей? — догадал Майкл.
Дамы, повернув головы, изумленно уставились на него.
— А вы воображали, будто мы пишем правила для домашнего скота? — поинтересовалась мисс Мейтер.
— Воздыхатели? — задумчиво произнесла мисси Халл. — Какое очаровательно старомодное слово.
— Он северянин, — отозвалась Элизабет, как будто это обстоятельство все объясняло.
— А как бы вы назвали их? — спросил Майкл, в отличии сознавая без малейшего, впрочем, сожаления, что его голос звучит уже не столь весело и благодушно, как вначале. Наверное, немало мужчин мечтало бы оказаться на его месте попав в дамский будуар, подслушать секреты хозяйки, выведать женские хитрости и уловки. Но Майклу вовсе не улыбалось выступать в роли комнатной собачки. Не хватал только, чтобы ему повязали на шею бант и ласково потрепали по голове.
— Я назвала бы такого джентльмена блестящей партией, — предложила миссис Халл.
— Господа с хорошей репутацией, — подала голос мисс Мейтер.
— Идеальные любовники, — бросила Элизабет.
Это дерзкое слово вызвало возмущенный ропот подруг.
Насмешливо улыбаясь, Элизабет перевела взгляд на доктора, должно быть, в надежде, что тот тоже не преминет выразить свое неодобрение.
Майкл посмотрел ей в глаза.
— Я всегда ценил в женщинах искренность. — Победная улыбка Элизабет увяла. — Однако если ваш идеальный любовник станет руководствоваться сводом правил, я посоветовал бы вам метить выше. — Взгляд Майкла скользнул вниз и задержался на ее губах.
Лицо Элизабет залилось краской. Опустив глаза, она смяла в пальцах незаконченный бумажный цветок.
«Да, — усмехнулся про себя Майкл, — не забывайте, как вам когда-то пришлись по вкусу мои губы».
— Наверное… — Элизабет осеклась и откашлялась. — Возможно, нам лучше поговорить о других вещах, пока с нами мистер Грей. Не хотелось бы заставлять его скучать.
— О, я и не думал скучать. — Майкл поднялся, вызвав удивленные взгляды мисс Мейтер и миссис Халл. Элизабет не заметила его движения. Она не отрывала глаз от истерзанного цветка.
Пройдя мимо нее и нарочно задев ее юбки, Майкл потянулся за чайником.
— О, позвольте одной из нас налить вам чаю, — тотчас вмешалась миссис Халл, однако ближе всего к столику сидела Элизабет. Подняв голову, она взглянула на Майкла, но не сделала попытки помочь.
— Хотите послушать мои правила? — спросил он, стараясь говорить так тихо, чтобы не слышали другие.
Губы Элизабет приоткрылись. Она неотрывно смотрела на Майкла, а он на нее. Разве у него был выбор? Никогда прежде не встречал он таких изумительных глаз. Переменчивых, откликающихся на малейшее изменение света. Теперь они казались ярко-зелеными, в тон ее платью.
Определенно из затеи с дружбой ничего не вышло.
— Хотя, пожалуй, я лучше сперва ознакомлюсь с вашими правилами, — произнес Майкл и добавил, повысив голос: — Продолжайте, миссис Халл. Что еще значится в вашем списке?
Элизабет обернулась к притихшим подругам.
— Я нахожу слово «любовник» весьма неприятным, — немного помолчав, пробормотала Мейтер. — Но признаю, возможно, «господа с хорошей репутацией» звучит нескладно. Или не совсем точно.
— Почему бы не сказать «холостяк, достойный внимания»? — проворковала миссис Халл. — Знаете, Лиза пригласила несколько интересных мужчин!
Майкл неловким движением опрокинул пустую чашку. Элизабет проворно подхватила ее. На мгновение их паль встретились.
От этого невинного прикосновения у Майкла перехватило дыхание. Пожалуй, в последний раз такое случалось с ним в тринадцать лет. Тело его мучительно напряглось.
Прелестно! Только этого ему недоставало. Пылать от вожделения на глазах у дам, в этой розовой комнатке, похожей на музыкальную шкатулку.
— Благодарю, — процедил он сквозь зубы.
Элизабет отстранилась, откинувшись на спинку кресла.