Джинни Лин - Дракон и жемчужина
— Вы знаете, куда уехал Ли Тао? — спросила Суинь. Тетушка покачала головой. Похоже, никто никогда не спрашивал, где он бывает.
— Вы еще не ели, — нежно проворчала тетушка. — Пойдемте в ваши покои. Тетушка принесет вам что-нибудь.
Суинь разгладила рукой одежды и нервным движением заправила назад волосы. Старушка ничего не сказала о ее внешнем виде. Интересно, держал ли когда-нибудь Ли Тао «госпожу»? И где-то было? Суинь почувствовала укол ревности.
Вместе с тетушкой они дошли до покоев Суинь. Остальные слуги время от времени возникали в поле ее зрения, словно рыбки у поверхности пруда. Они молча спешили. Однако атмосфера в доме изменилась. Внутри дворца теперь стоял отряд воинов, в дополнение к другому — охранявшему внешние границы владения.
Суинь обернулась и посмотрела на вооруженных стражей у входа в сад.
— Тетушка, то, что случилось вчера… Я очень сожалею о боли, которую причинила вам всем.
Тетушка зашикала на нее:
— Хозяин Ли, он так беспокоится. — Голос ее стал таким тихим, что Суинь с трудом разбирала слова. — Всегда охраняет свой дом.
Суинь замедлила шаг, когда они стали подниматься по лестнице.
— Вы назвали его как-то вчера. Кажется, Тао-Тао. Так неожиданно. Ласкательное имя, которым зовут ребенка.
Тетушка рассмеялась и похлопала Суинь по руке.
— Может ли госпожа поверить, что он был таким худеньким мальчиком? Просто кожа да кости.
— Так тетушка знала наместника еще в Лояне?
— Да, в Лояне. Грязный город. Вонючий. Тао-Тао бегал по улицам с обтрепанными рукавами и дырками на коленках, а тетушка чинила его обноски. И видите, каким он стал?
В ее словах звучала гордость и, что удивительно, подлинная любовь. Суинь с трудом могла себе представить Ли Тао маленьким, оборванным попрошайкой, шастающим по помойкам. Получается, он происходит из низкого сословия, подумала она. Это не было чем-то из ряда вон выходящим в те времена, когда в Поднебесной таланты ценились наравне с благородной кровью.
— Так вы и в самом деле семья?
— Нет, нет. Тао жил вместе со своей матерью в доме по соседству от тетушки. Какое горе.
Чем больше Суинь узнавала о Ли Тао, тем глубже становилась окутывавшая его тайна. Маленькие кусочки мозаики — улицы Лояна, кинжалы в шкафу. Намек тетушки на трагические обстоятельства его жизни удерживал ее от дальнейших расспросов. Какое право имела она разведывать личные детали его жизни.
В ее личных покоях тетушка расчесала Суинь волосы и помогла сменить одежду, намеренно избегая любых разговоров о вчерашних событиях. Тишина мучила Суинь, заставляя ее вновь и вновь думать о Ли Тао и его непристойном предложении. Впервые за долгое время она нуждалась в совете кого-нибудь опытного в любовных делах, наподобие хозяйки Лин.
Куртизанки никогда не заключают сделок ради удовольствия. Они стремятся к безопасности, комфорту и достатку. Ли Тао просил ее, чтобы она пробыла в его доме месяц. То есть определенное количество дней от одной полной луны до другой. Это не было похоже на просьбу очарованного ею поклонника.
Он собирался вступать в войну и поэтому нуждался в кратких, определенных отношениях… А она?.. Она уже и сама не знала, чего хотела.
Тетушка принесла поднос с едой, и Суинь с тихой нежностью заметила, что повар поставил на него тарелочку с паровыми пирожными, одно из ее любимых блюд. Она быстро покончила с едой, чтобы не обижать старика, и, взяв свой цинь, ушла в сад — чтобы немного отвлечься. К тому же, сидя снаружи, ей было удобнее наблюдать за приближающимися к дворцу.
Суинь села в беседке и достала инструмент из футляра. Это — первый подарок, сделанный ей Ли Тао, размышляла она. Одна из немногих вещей, которая останется при ней, когда она покинет этот дом.
— С вами все хорошо, госпожа Лин?
Суинь подняла глаза и увидела стоявшего перед ней Цзюня с холщовым мешком в одной руке.
— Да, хорошо.
— Вы сидите здесь уже долго.
Пальцы ее покоились на струнах, но она так и не сыграла ни одной ноты. Юноша продолжал наблюдать за ней с вопросительным видом.
— Я знал, что хозяин Ли никогда не причинит зла госпоже, — сказал он, удивляя ее своей прямотой. Последний раз Цзюнь видел ее в тот момент, когда она вылетела растрепанная из покоев Ли Тао.
— Спасибо за твое беспокойство, юный Цзюнь.
— Хозяин Ли уехал недалеко, если госпожа интересуется.
— Прости?
— Он не отправился сегодня за пределы бамбукового леса… Люди думают, что если у Цзюня одна рука, то он все делает в два раза дольше. У меня всегда есть время обследовать окружающий лес.
На этот раз Суинь поняла, что на этот раз мальчик смутил ее, а не наоборот, как это случалось обычно. Он смотрел на нее так пристально, что его нежные черты стали почти сердитыми, однако это мгновенное впечатление быстро прошло.
— И что же ты там видел? — спросила она.
— Там есть тропинка, которая ведет в гору. Есть озеро, в котором ловят рыбу для дома.
— Чудесно.
Цзюнь покраснел, и Суинь задумалась, сколько же ему лет. Скорее всего, ему сейчас столько же, сколько было ей, когда она попала в императорский дворец. Возможно, Цзюнь просто стремился к общению, рассудила госпожа Лин. Он — самый младший среди слуг, ему не с кем поговорить. Вполне понятно также, что Цзюнь чувствует себя неуютно в женском обществе.
— Госпожа Лин.
Она долго ждала следующей фразы и, не дождавшись, вынуждена была поторопить его:
— Да?
Мальчик опустил мешок:
— Хозяин Ли доверяет очень немногим людям.
— Полагаю, у него есть на это причины.
— Вы влияете на него как никто другой. Это… неожиданно.
Странный разговор, удивилась Суинь. Цзюнь выглядел таким встревоженным, что ей захотелось его успокоить.
— Все, кого мы встречаем в жизни, меняют нас, — заметила она и задумалась про себя. Изменился ли Ли Тао за то краткое время, что они провели вместе? Изменилась ли она?
Цзюнь кивнул и после некоторого молчания произнес:
— Берегите себя, госпожа Лин.
— Постараюсь, Цзюнь.
Юноша взвалил мешок на плечи и, развернувшись, отправился прочь. Еще долго после того, как он скрылся на кухне, эта странная беседа не шла у Суинь из головы. В словах мальчика содержалось путаное предупреждение, обеспокоившее ее. Суинь попыталась избавиться от тревожных дум, коснувшись пальцами струн. Полились первые звуки музыки…
Глава 11
Когда Ли Тао приблизился к дворцу, он увидел, как позади статуи каменного льва мелькнула полоска ткани персикового цвета. Его пульс забился быстрее. Наместник остановил лошадь в конце пыльной дороги, рядом с ведущей к дому высокой каменной лестницей, и спешился. Сопровождавшие его воины проследовали в конюшни. В это время Ли Тао заметил наверху лестницы Лин Суинь, которая стояла, держась рукой за каменную лапу статуи. Стражники напряглись, когда она прошла мимо, однако быстро заняли свой пост, увидев в глазах наместника одобрение.