Стефани Лоуренс - Все о любви
— Не-е-е. — Владелец гостиницы отрицательно помотал головой. — У нас есть пара жеребцов, но их редко нанимают. Может, попозже, к концу лета. А сейчас никто этим не интересовался. И никаких незнакомцев здесь давным-давно не появлялось.
Когда они уходили, Филлида пробормотала:
— У нас не часто бывают заезжие гости.
— Это означает, что каждый незнакомец был бы замечен. — Взяв девушку за руку, Люцифер повернул обратно к «дракону». — Ну что ж, мы можем заключить, что никто не нанимал лошадей в Чарде.
— Выяснение этого не отняло у нас много времени. На обратном пути мы могли бы навести справки в Эксминстере, а потом проехать до Эксмута и разузнать все там. И если никаких незнакомых джентльменов там никто не видел… что ж, тогда у нас останется совсем небольшой выбор.
— Может быть, Хонитон.
— Возможно. Но зачем некто прибыл с той стороны?
— Я просто пытаюсь представить все возможные пути, которыми человек может добраться сюда из Лондона. Совершенно не обязательно, что это окажется правдой.
— А может оказаться так, что человек, убивший Горация, прибыл из Хонитона или Эксетера, то есть откуда-то с запада?
Люцифер промолчал.
— Что же вы молчите?
— Я вспоминаю, не живет ли в тех местах кто-то из известных мне коллекционеров.
— Ну и?
— Вынужден признать, что убийца, вероятнее всего, появился с востока. Тем не менее мы должны будем проверить Хонитон, но предлагаю сделать это не сегодня.
Оглядевшись, Люцифер заметил маленького человечка, спешившего к ним через улицу, размахивая листом бумаги, чтобы привлечь их внимание.
— Кто это?
Филлида обернулась:
— Мистер Кертис — он торговец, который ведет дела Колитонской компании по импорту.
Мистер Кертис, вежливо кивнув Люциферу, сияющими глазами взглянул на Филлиду:
— Мисс Тэллент! Какая удачная встреча! Я хотел отправить это, — он протянул ей письмо, — мистеру Филингу. Мои клиенты очень довольны качеством товара, который поставляет компания мистера Филинга. Так редко можно найти по-настоящему качественные вещи. Я решил увеличить объем наших заказов. Откровенно говоря, уверен, что смогу продать даже больше. Насколько я знаю, вы сотрудничаете с мистером Филингом, так не могли бы вы ему это передать?
Филлида с улыбкой приняла письмо:
— Разумеется. Мистер Филинг будет очень рад.
— И передайте мои наилучшие пожелания сэру Джасперу.
— Непременно.
Кивнув на прощание Люциферу и продолжая улыбаться, мистер Кертис отошел в сторону.
— Значит, компания мистера Филинга? — Люцифер задал этот вопрос, уже подходя к своему экипажу.
— Ну конечно. — Филлида раскрыла зонтик. — Не может же слабая женщина управлять компанией.
Люцифер рассмеялся:
— Естественно, нет…
Когда несколько минут спустя они ехали по направлению к Эксминстеру, Люцифер продолжил тему.
— Объясните мне — поправьте, если я не правильно понял. Никто, кроме тех людей, которые работают вместе с вами и посвящены в тайну, не знает о вашей роли в этой компании?
— Именно так. Остальным незачем об этом знать. На самом деле далеко не все, кто участвует в деле, осведомлены о реальном положении вещей. Большинство думает, что всем руководит Филинг, а я лишь его секретарь. Не уверена, что даже папа понимает суть дела.
Но Люцифер вполне мог это себе представить. Именно она была стержнем предприятия, человеком, вокруг которого существовали все остальные, но предпочитала оставаться незаметной.
Однако ее роль в общественной жизни деревни простиралась куда дальше дел компании. Люцифер провел в Колитоне всего несколько дней, но и за этот короткий период не раз наблюдал, как мужчины, женщины и даже дети обращались к Филлиде со своими проблемами и просьбами.
И она никогда никому не отказывала.
Он понимал это стремление быть среди людей, участвовать в их жизни, помогать. В его случае к этому обязывало положение. Он вел себя так, поскольку был так воспитан, и лишь отчасти по велению души. Филлида же действовала исключительно по зову сердца.
— И как давно вы заправляете делами в Грейндже?
— С тех пор как умерла моя мать.
Двенадцать лет? Неудивительно, что ее влияние было всесторонним. Она подождала, но он не стал больше ни о чем спрашивать, сосредоточившись на управлении экипажем. Тем не менее Люцифер продолжал размышлять…
Ее стремление помочь в скором времени могло бы привести к тому, что она захочет рассказать все, что знает. Она была слишком умна, чтобы придерживать информацию, которая может способствовать поимке убийцы. Личность преступника ей, конечно, неизвестна. Она знает лишь о какой-то важной детали, не более. Лучший способ добиться результата состоит в том, чтобы продолжать расследование и как можно более старательно вовлекать ее в этот процесс.
В конце концов теперь он житель Колитона… У него есть дом — слишком большой для него одного. Это жилище предназначено для целой семьи. Семья — вот что ему нужно. Гораций должен был это предвидеть…
Показались первые дома Эксминстера. После многочисленных расспросов выяснилось, что никаких неизвестных утром в воскресенье в Эксминстере не появлялось — никто не останавливался, не проезжал мимо, не нанимал лошадей.
— Ну и что теперь? — спросила Филлида, когда они вернулись к экипажу.
— На юг. К побережью.
Путники медленно ехали по проселочной дороге, по обе стороны которой зеленели поля. Легкие облачка плыли по небу, было тепло, но совсем не жарко. Легкий бриз был первым признаком того, что морской берег недалеко. Дорога поворачивала, и на перекрестке за поворотом стояла старая гостиница, скорее даже — постоялый двор. Указывая налево, Филлида сказала:
— Это дорога в Лайм-Реджис. Если кто-нибудь проезжал оттуда в воскресенье утром, дети непременно заметили бы.
— Дети?
Куча детишек в возрасте от двух до двенадцати лет, в основном девочки, выкатилась навстречу. Перегнувшись через край коляски, Люцифер заглянул за каменную ограду гостиницы.
Жена хозяина выглянула на стук колес. Узнав Филлиду, она вышла поприветствовать гостей, торопливо вытирая руки о передник. Филлида выпрыгнула из коляски, не дожидаясь помощи. Через несколько секунд они с этой женщиной уже что-то обсуждали, похоже, рецепт какого-то компресса.
Хозяин гостиницы показался на пороге. Люцифер, оставив вороных на его попечение, устроился поблизости отдохнуть.
В это время Филлида с хозяйкой, смеясь, вошли во двор. Детишки окружили гостью плотным кольцом. Галдя и смеясь, они наперебой спрашивали ее о чем-то, спешили что-то рассказать и показать.
Люцифер не мог разобрать слов, да и не старался этого сделать. Он просто наслаждался этим зрелищем: Филлида среди детей, как королева в окружении своих подданных, ожидающих высочайшего одобрения.