KnigaRead.com/

Джессика Трапп - Властелин наслаждений

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джессика Трапп, "Властелин наслаждений" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мейриона с удивлением посмотрела на женщину:

– Скажите, кто вы?

– Я? – Ее собеседница помолчала, словно собиралась сделать некое важное заявление. – Я «злая мачеха».

Мейриона нахмурилась. Женщина, на ее взгляд, выглядела очень молодо.

– Вы – мачеха Годрика?

Дама кивнула, и белокурые волосы сверкнули на фоне темных подушек кресла.

– Но вы с ним одного возраста. – Мейриона вопросительно взглянула на женщину, мучительно пытаясь понять, в каком же родстве они на самом деле находятся.

– Я на шесть лет старше. – Дама улыбнулась широкой сверкающей улыбкой, и тут же ее лицо стало потрясающе красивым. – Женщины в нашей семье всегда выглядят молодо.

– И вы были замужем за отцом Годрика?

– Да, меня выдали замуж за ныне покойного лорда Монтгомери, когда мне было пятнадцать. У меня родился сын, и мы мирно прожили несколько счастливых лет. А затем Годрик разрушил все это.

– Продолжайте. – Мейрионе хотелось узнать побольше о своем похитителе.

Неожиданно дама крепко вцепилась в ручки кресла.

– Мой супруг, благослови его Боже, знал, что умирает, и считал, что с помощью этого непокорного, драчливого мальчишки он сможет заслужить прощение за свои прошлые грехи.

– Что вы имеете в виду? – Мейриона прислонилась к двери.

– Муж хотел оставить мальчишке свой титул, ведь Годрик – внебрачный сын, бастард, отродье сельской шлюхи.

– Его мать не была шлюхой. – Мейриона сложила руки на груди, не понимая, почему у нее возникло желание защитить этого несносного человека.

Дама презрительно фыркнула:

– Если хочешь знать мое мнение, любая женщина, зачавшая ребенка вне брака, самая настоящая шлюха.

– Лучше бы вам не говорить таких вещей при Годрике, – предупредила Мейриона.

– Клянусь, бастард был бы узаконен, если бы мой отец не воспротивился этому. Годрику было двенадцать, когда он появился в нашем доме, и с момента своего прибытия этот сорванец вел себя так, словно это он, а не Джеймс должен быть лордом замка Монтгомери.

– Неужели человек внизу ваш сын? – Мейриона вздрогнула.

– Да, он и есть истинный лорд Монтгомери.

А ведет себя, как деревенский пропойца, а не как лорд, подумала Мейриона.

Лицо женщины сделалось печальным.

– Но мой сын нездоров.

Она выглядела такой печальной, что раздражение в душе Мейрионы уступило место жалости.

– Возможно, вашему сыну нужна опека? Две огромные слезы скатились по щекам дамы.

– Давай не будем больше говорить об этом. Мейриона потерла ладони, пытаясь согреть их. Этот разговор все больше вызывал у нее чувство неловкости.

– Как ваше имя? – спросила она. Грустно подперев голову рукой, женщина печально ответила:

– Раньше меня звали леди Сильвия Вон, графиня Монтгомери, но теперь я никто. – В голосе Сильвии прозвучала такая тоска, что Мейрионе захотелось хоть чем-то помочь ей.

– Да разве можно говорить про себя такое?

– С прибытием Годрика мой муж совершенно перестал обращать внимание и на меня, и на Джеймса; он проводил долгие часы, обучая своего сына-ублюдка, и часто заявлял: «Мальчишка – прирожденный воин». – Сильвия вздохнула: – Думаю, это действительно так. Годрик – самый грозный рыцарь в армии короля.

– Вашего мужа больше нет. Разве теперь вы не можете удалить пасынка?

Губы Сильвии судорожно сжались.

– Скажи, тебе удалось отделаться от него?

Обведя взглядом комнату, Мейриона покачала головой. У нее было ощущение, будто все происходит в каком-то страшном сне.

Внезапно, словно вспомнив о чем-то, леди Монтгомери соскользнула с кресла, пересекла комнату и постучала в запертую дверь.

– Нам нужна горничная, – крикнула она.

«Если вопить таким жутким голосом, навряд ли кто-либо выполнит просьбу и пришлет горничную», – раздраженно подумала Мейриона.

Стражник за дверью что-то проворчал, но не тронулся с места.

«У этой дамы явно маловато власти для графини, – подумала Мейриона. – И где только она воспитывалась?»

Леди Монтгомери начала изо всех сил стучать в дверь.

– Принесите девушке одно из моих платьев. – Она все колотила и колотила по дубовой двери. – Вы что, не слышите? – пронзительно кричала она.

«Святые угодники! Да тебя слышит весь замок!» Плечи Сильвии опустились, и она отвернулась от двери. Теперь она выглядела еще более расстроенной.

Неудивительно, что ее сын не умеет себя вести, как подобает титулованной особе, подумала Мейриона. Чтобы не произнести этого вслух, она принялась тереть одно из пятен, густо усеявших ее платье.

– Ленивые свиньи. Их невозможно заставить работать, – проворчала леди Монтгомери тем же скрипучим голосом.

– Если так орешь на караульного, нечего рассчитывать на повиновение.

– Выходит, тебя люди Годрика слушаются беспрекословно?

Мейриона вздохнула и пригладила непослушные волосы.

– Нет, я так же беспомощна.

Между ними воцарилось недолгое молчание.

– Годрик взял мои ключи. – Леди Монтгомери указала на пустое кольцо, висевшее на пояске платья.

– Жаль.

– Ну а ты чем заслужила такое обращение со стороны Годрика? Слишком громко дышала?

– Я спала… – начала объяснять Мейриона. Темные глаза леди Монтгомери расширились.

– Преступление, влекущее за собой самые страшные последствия.

– Нет, – Мейриона провела пальцем по кромке рукава, – дело совсем не в этом. – Горькой волной в ее сердце поднялось чувство вины. – Я предала его.

– Предала? – Лицо леди Монтгомери осветилось живейшим интересом. – Каким образом?

– Я должна была выйти за него замуж, – осторожно ответила Мейриона, не уверенная, насколько ей следует вдаваться в подробности. – Но мой отец не желал этого.

– А! – Уголки губ Сильвии приподнялись, но на этот раз ее улыбка не была такой сверкающей. – Тогда мне следует поблагодарить тебя. Это ведь ты обеспечила мне и Джеймсу годы спокойствия.

Мейриона потерла лоб. Она совершенно не понимала, о чем идет речь.

– Не понимаю, при чем тут я…

Леди Монтгомери лениво побарабанила по ручке кресла, ее лицо оставалось задумчивым.

– Здесь было тихо и спокойно, пока Годрик сидел под замком.

– Под замком? Он был во Франции, при дворе.

– Годрик, этот бастард, при французском дворе? Кто рассказал тебе эту сказку?

– Мой отец. – Сердце у Мейрионы сдавило, а руки неожиданно онемели. – Ведь Годрик был во Франции?

– Дорогая, неужели ты в самом деле можешь представить Годрика при французском дворе?

Мейриона попыталась увидеть Годрика облаченным в жеманное кружево и шелка, которые носили мужчины на континенте, но образ не складывался. Сильный и грозный, облаченный в доспехи, с окровавленным мечом в руках и боевым кличем на устах, это действительно был Годрик.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*