Элизабет Бойл - Герой моего романа
«Вы не погубите меня, сэр», — мысленно произнесла она.
Его взгляд ответил: «Вероятно, я это уже сделал».
— Мистер Данверс, вы разыгрываете нас, — сказала леди Виктория.
— А вам нравятся романы о Дарби, леди Виктория? — спросил Рейф.
— Уж не думаете ли вы, что моя дочь способна на… — Казалось, леди Керквуд сейчас хватит удар.
— Ах, мама, мистер Данверс всего лишь выполняет свою работу, — сказала леди Виктория, улыбаясь Рейфу с таким видом, словно готова подвергнуться допросу с его стороны. Наедине. — Вы в самом деле хотите услышать мое мнение?
Ребекка отрезала кусок мяса, с преувеличенной энергией орудуя ножом. Значит, теперь он подозревает, что автором «Мисс Дарби» является леди Виктория? Эта пустая, взбалмошная, испорченная…
— Мне просто хочется услышать ваше мнение, — ответил Рейф.
«Не сомневаюсь, что хочется», — подумала Ребекка.
— Я обожаю романы о мисс Дарби! — воскликнула леди Виктория. — После того как я прочла последний целый месяц проплакала. Бедный, милый лейтенант Трокмортен, он погиб!
— Виктория, — вмешалась леди Керквуд, — хватит!
— Мама, ты хорошо знаешь, что не я автор этих книг. И не в пример тебе не читала каждую из них по два раза.
Лицо леди Керквуд сделалось пунцовым.
— Я думаю, — вступил в разговор Джемми, — мисс Дарби — отличная девчонка! Ты мог бы воспользоваться ее услугами разок-другой в Испании, не так ли, Рейф? Когда, к примеру, шел по следу того французского гонца вдоль Гвадианы, а он хотел сбить тебя со следа и швырнул свою вализу для официальных бумаг в реку! — Джемми рассмеялся.
— Ой, как интересно! — воскликнула мисс Гонора. — И как вы ее достали?
Рейф улыбнулся:
— Бросил французишку за ней.
На какое-то время воцарилась тишина, затем все засмеялись шутке.
— Говоря по правде, — сказал Китлинг, — зачем макать беднягу в реку, если содержимое внутри вализы наверняка испорчено?
— Напрасно вы так думаете, — возразил Джемми. — Почти все французские вализы имеют секретное отделение. Они плотно закрыты и способны скрывать вещи от любопытных глаз.
У Ребекки захолонуло в груди, она подняла голову, чтобы увидеть глаза Рейфа и понять, отложились ли эти имеющие столь важное значение слова в его мозгу.
И к ее ужасу, она увидела, что в них сверкнула догадка.
«Почти все французские вализы имеют секретное отделение…»
— О Господи! — воскликнула Ребекка, опрокинув бокал с кларетом.
Она вскочила с места, промокнув пятно салфеткой и извиняясь перед леди Финч.
— Кажется, я испортила вам скатерть, миледи. Прошу меня простить.
— Такое иногда случается, — сказала леди Финч, сделав знак слуге навести порядок.
Словно сама судьба помогла Рейфу Данверсу выполнить свою миссию и найти автора романов. Впрочем, Ребекка знала, что Рейф не верит в судьбу, как и она сама. Просто ему повезло.
Ребекка брела по проходам идеально ухоженной громадной оранжереи Финчей. Наряду с традиционными цитрусовыми деревьями в громадных кадках много места занимали здесь столь любимые бароном орхидеи, за которыми ухаживали словно за детьми. И они благодарно расплачивались за любовь нежными цветами редкой красоты.
Беседа то оживлялась, то затихала. До Ребекки доносились громовые раскаты голоса полковника, Харрингтона, вплетающиеся в разговор реплики мистера Китлинга, долетающие словно порывы летнего бриза, звенящие переливы голоса леди Виктории. Рядом с леди шел Рейф Данверс. Судя по его виду, он с огромным интересом воспринимал каждое ее слово.
Однако ни ароматы цветов, ни тихая красота галереи не могли заглушить панику, в которой пребывала Ребекка.
Рейф знает. Знает, что ее переносной письменный столик — французская вализа для документов. Что внутри вализы находятся аргументы, свидетельствующие против нее.
Но зачем он прогуливается с Викторией Мэнвэлл? Ребекка чувствовала себя оскорбленной.
Вряд ли эта смазливая блондинка завладела его вниманием. Конечно же, нет. Просто это часть его тщательно продуманного плана — снять маску с Ребекки. Когда парочка остановилась и леди Виктория, кокетливо улыбнувшись, приоткрыла губы, Ребекка спряталась за большое апельсиновое дерево и стала наблюдать, что будет дальше.
Проклятие, неужели она шпионит? Ну и пусть! Миссис Уортлинг всегда подслушивает. Не такой уж это большой грех.
И если Рейф Данверс собирается перецеловать всех женщин Брамли-Холлоу, ее долг предупредить их о его скандальных намерениях.
Она не думала, что леди Викторию, эту отъявленную кокетку, беспокоят подобные вещи. Она именно потому и прилипла к Рейфу, что он перед этим похвалил Ребекку.
Но что Рейф делает с ней? Неужто он и в самом деле верит в то, что она способна написать романы о мисс Дарби?
Ребекка презрительно усмехнулась. Затем ей пришла в голову еще одна мысль. Возможно, он рассматривает леди как источник финансовой поддержки.
Наследницу и невесту.
Что, если она перестаралась, показав ему дом, который он теперь хочет сохранить? Если Рейф решил не продавать Бетлсфилд-Парк, ему придется найти богатую невесту, чтобы сделать этот дом обитаемым.
Леди Виктория станет хозяйкой Бетлсфилд-Парка? Ребекка его разрушит до основания из пушки полковника, чтобы этого не случилось.
Ребекка посмотрела в высокое арочное окно и увидела в отдалении очертания крыш Бетлсфилд-Парка.
Она постоянно забывала, насколько близко находится Финч-Мэнор. Почему бы ей не пересечь сейчас луг и не забрать оставленный письменный стол, не дожидаясь звтрашнего дня, чтобы у Рейфа не было ни малейшего шанса его заполучить.
Посмотрев в сторону пальмы, Ребекка не увидела там и Рейфа, ни Виктории. Ну и скатертью дорога! Зная Викторию, она могла предположить, что та заманила его в укромный уголок. Как проделывала это с лейтенантом Хабершемом в те годы.
Ребекка огляделась и, убедившись, что ее никто не видит, осторожно открыла окно, выходящее в сад. Если на поторопится, то успеет вернуться в Финч-Мэнор к чаю, и никто ничего не заметит.
За это время Виктория приберет к рукам Рейфа Данерса. Нельзя сказать, что это ее слишком беспокоило.
Совсем даже не беспокоило.
Даже если бы он… заключил ее в объятия и стал порывать ее губы жаркими поцелуями… бесстыдно ласкал ее, прикасаясь к интимным местам, заставив ее…
Уф! Она врезалась в могучую стену мужской груди.
— Ой, прошу прощения, я так торопилась, задумалась о… о… — залепетала она и, лишь подняв голову, видела, кто преградил ей путь.
Рейф.
— Задумались о том, как написать еще одно из ваших писем?
— Это вас не касается, — ответила она, пытаясь обойти Рейфа, но он снова загородил ей дорогу. — И потом, что вы здесь делаете? Я думала, вы увлеклись разговором в каком-нибудь другом местечке.