KnigaRead.com/

Луиза Аллен - Замужем за незнакомцем

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Луиза Аллен, "Замужем за незнакомцем" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Она заставила себя расслабиться, попыталась вспомнить, как вела себя прошлой ночью, потом обняла и прижала его к себе, но ее тело оставалось холодным, как и ее мозг. Она повиновалась — пассивно и послушно.

Видимо, он что-то почувствовал, потому что поднял голову и вопросительно прошептал:

— София?

— Каллум… — прошептала она в ответ. И все повторилось с той разницей, что, когда он ею овладел, чувство пустоты и одиночества усилилось.

Неужели это длилось так долго и вчера? Он как будто ждал от нее чего-то. Она начала двигаться, поддерживая ритм, но не могла подавить вздох облегчения, когда все было кончено.

Его сердце гулко колотилось возле ее груди, она чувствовала его дыхание на своей щеке.

— Тебе тоже было хорошо?

— Да, да, конечно. — Она попыталась придать пылкость своему шепоту. — Просто немного расстроилась после… нашего обсуждения.

— Я помогу тебе расслабиться. — Его рука скользнула вниз, она почувствовала его прикосновение и, вздрогнув, ничего не испытывая, кроме стыда, невольно сдвинула ноги, и ему пришлось убрать руку.

— Тогда спи. — Он встал и осторожно накрыл ее простыней. Она слышала, как он двигается в темноте, собирая вещи.

— Спокойной ночи, Каллум.

Потом открылась дверь, она увидела его силуэт.

— Спокойной ночи, — сказал он. Дверь закрылась, и она осталась одна. Растерянная, недовольная собой и очень расстроенная.

Она хотела провести следующий день дома, спокойно заняться любимым рисованием, но вместо этого в два часа дня обнаружила, что сидит в наемном экипаже с новыми визитками в сумочке и рядом Чиверс в лучшем своем наряде.

— Я забыла тебе сказать, что ко мне вчера приезжали с визитами дамы, но меня не было дома, — сообщила она Каллуму за завтраком. — Оставили пять визиток, но я никого из них не знаю. — И она протянула мужу визитные карточки.

— «Миссис Соммерсон, леди Арчибольд, леди Рэндольф, миссис Хиксон и вдова графиня Милверли», — прочитал он. — Впечатляет как все общество в целом, так и каждая дама по отдельности. Тебе надо как можно скорее нанести им визиты, — он указал на загнутые уголки карточек, — и дать знать, по каким дням ты бываешь утром дома. Соммерсон, Арчибольд, Рэндольф — мужья, директора нашей компании, миссис Хиксон — моя дальняя кузина, леди Милверли — подруга моей матери. В офисе мне тоже надо оповестить, по каким дням мы станем принимать. Наши многочисленные родственники напишут своим лондонским знакомым, что теперь мы живем здесь, так что надо ждать гостей.

— Ты не поедешь со мной сегодня? — В голосе Софии прозвучали жалобные нотки, и ей стало стыдно своей трусости. — Я не ожидала, что в это время года нам станут наносить визиты. Что они все делают в городе?

— Не все уезжают из Лондона на лето. И многие из тех, кто уезжал, уже вернулись. Мы скоро тоже получим приглашения, и это очень кстати, — добавил он с воодушевлением. — Как правило, это не очень большие сборища, приглашенных бывает несколько человек. К началу сезона ты обзаведешься необходимыми знакомствами. Раз леди приезжали к тебе без мужей, они ожидают такого же ответного визита. Я буду лишним. Кстати, сегодня после ужина пришлют экипаж из конюшен, и тебе не придется брать наемный.

— Благодарю. — Она храбро улыбнулась. — Как хорошо, что у меня есть новое платье, оно оказалось весьма кстати.

И она уверена, что ее платье соответствует моде. По крайней мере, она не чувствует себя больше провинциалкой в старомодном смешном наряде. Придется ехать. Может быть, это не займет много времени — даже если эти леди окажутся дома, такие визиты вежливости занимают полчаса, не больше, на каждый визит. Все так же, как было дома, с той разницей, что она теперь одна, без мамы, а леди, которых предстоит посетить, абсолютно ей незнакомы.

Каллум, разумеется, не сказал ей, что надо постараться произвести на них хорошее впечатление, но это было ясно и без слов. София и сама понимала, что мнение дам, чьи мужья занимают высокие посты в компании Каллума, будет иметь вес, потому что они немедленно расскажут своим мужьям о том, что представляет собой молодая жена их коллеги. И если они вынесут вердикт, что Каллум Чаттертон сделал ошибку, женившись на женщине, которая никогда не сможет вписаться в общество, это может нанести вред его карьере.

— Дом леди Рэндольф, мэм.

Сидевший рядом с кучером Эндрю спрыгнул на землю, открыл дверцу, взял у Софии визитную карточку и поднялся по ступенькам к двери, чтобы внушительным стуком известить о визите. Дверь сразу открылась, а София, скрестив пальцы, приготовилась услышать, что хозяйки нет дома. Но, увы, Эндрю вернулся, а дверь осталась открытой. Значит, придется идти.

— Миссис Чаттертон, миледи.

— Моя дорогая миссис Чаттертон. — Гибкая высокая женщина поднялась ей навстречу. — Как мило, что вы заехали.

— Леди Рэндольф. — София сделала небольшой реверанс, приличествующий случаю. За накрытым чайным столом сидели еще три женщины, все средних лет, и внимательно ее разглядывали. — Простите, что меня вчера не оказалось дома.

— Ничего страшного, дорогая. Вы, молодежь, всегда заняты, — снисходительно сказала хозяйка. — Позвольте представить вам миссис Соммерсон, — полная леди с поджатыми губками кисло улыбнулась, — леди Арчибольд, — седые волосы, серые глаза, большие зубы, — миссис Хиксон. — Пронзительные черные глазки предупреждали, что у этой матроны мертвая хватка.

София всем пожала руки, немного взволнованная, но радуясь, что правильно выбрала первый дом — это сразу сократит ее визиты.

— Леди, я собиралась к вам заехать, но попозже. Спасибо за ваш вчерашний визит.

— О, не стоит. — Леди Арчибольд не сводила с нее внимательного неподвижного взгляда, пока хозяйка наливала чай новой гостье.

— Мы, естественно, хотели, чтобы молодая жена мистера Чаттертона получила все необходимое внимание. Такой многообещающий молодой человек.

Это что — угроза или предупреждение? София искала нейтральную тему и обрадовалась, увидев над камином картину, где две молодые девушки сидели в саду на скамейке среди цветов, а у их ног стояла корзинка со щенками. Краска на картине еще блестела и выглядела совсем свежей.

— Какой очаровательный двойной портрет, леди Рэндольф!

Это было абсолютно точное попадание. Хозяйка просияла.

— Мои внучки. Портрет кисти Джошуа Робертсона.

— Он очень талантлив. Так верно схвачены их характерные черты. Но мне кажется, сейчас так много художников, что трудно сделать выбор.

— Мы пригласили молодого художника. Знаменитости слишком заняты, их трудно поймать.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*