Барбара Картленд - Увлекательное приключение
Вентура слышала немало разговоров о королеве и ее бесконечных любовных интригах, поэтому совсем не ожидала увидеть толстую, обрюзгшую женщину с довольно усталым лицом. Елизавета Фарнезе уже успела утратить былую красоту, но стоило лишь ей заговорить, как становилось понятно, почему она имела такое влияние на своего мужа.
Тихий, невыразительный голос короля не только говорил о его безвольном характере, но и внушал подозрение, что тот был довольно слаб рассудком. Настоящей же правительницей Испании была королева, с ясным умом, выразительной речью и несомненным обаянием. Она обратилась к лорду Линку с подчеркнутой любезностью, явно желая расположить его к себе:
— Ваш приезд, милорд, — большая честь для нас. Его светлость герцог Ньюкасл препоручил вас особому вниманию его величества. Мы непременно ждем вас сегодня вечером к обеду и надеемся услышать все новости об английском дворе.
— Это большая честь для меня, ваше величество, — произнес лорд Линк.
— Как обстоят в Англии дела с охотой? — рассеянным тоном спросил король.
— Сейчас не охотничий сезон, ваше величество, — ответил лорд Линк. — Но прошлый год оказался очень богатым на куропаток.
Король что-то тихо сказал королеве, и она поспешила пояснить:
— Его величество больше интересует крупная дичь — олени и дикие кабаны, но вы сможете побеседовать об этом позже.
Она повернулась к конюшему:
— Проводите лорда Линка в большую гостиную. Донья Алькира уже там и, я уверена, горит желанием познакомиться с ним.
Королева выразительно посмотрела на конюшего, и, после того как лорд Линк и Вентура почтительно поклонились их величествам, все трое вышли из Тронного зала.
Пройдя вслед за конюшим через несколько пышно обставленных комнат, лорд Линк и Вентура оказались наконец в огромной гостиной, заполненной народом. Здесь присутствовали и высшие должностные лица королевства, и придворные, которые ждали того момента, когда закончится отведенное для аудиенций время, чтобы приступить к своим обязанностям.
Когда лорд Линк вошел в длинную комнату, выходившую окнами в сад, гул голосов почти сразу же стих. Очень медленно конюший провел их через всю гостиную к дальнему окну, возле которого сидели три дамы. Одна из них настолько выделялась своей красотой, что не оставляло сомнений, которая именно была доньей Алькирой.
— Позвольте представить вам его светлость лорда Линка, — церемонно произнес конюший.
Последовала пауза, после чего донья Алькира встала со своего места и присела в низком реверансе. Не меняя позы, она подняла голову и взглянула прямо в глаза лорду Линку. Вентура внезапно подумала, что никогда прежде она не видела такой красивой женщины.
— Итак, вы приехали, милорд! — В голосе доньи Алькиры не было удивления; казалось даже, будто что-то ее забавляет.
Лорд Линк поднес ее пальчики к своим губам.
— Да, я приехал, — ответил лорд Линк. — Но путешествие показалось мне вечностью, так я сгорал от нетерпения.
— От нетерпения? — переспросила донья Алькира.
Лорд Линк приподнял брови, словно был удивлен, услышав такой глупый вопрос.
— От нетерпения увидеть вас, мадам, разумеется.
Услышав это, она кокетливо рассмеялась, бросив на него очаровательный лукавый взгляд.
— Вы очень галантны, — сказала она. — А я-то всегда считала, что англичане не умеют говорить комплименты! — Она окинула взглядом окруживших их дам и кавалеров: — Познакомьтесь с моими друзьями.
Донья Алькира назвала имена нескольких дам, которые сделали глубокий реверанс в ответ на учтивый поклон лорда Линка, потом перешла к мужчинам.
— Прежде всего я хотела бы представить вам человека, который больше всех удивлен тому, что вы добрались до Мадрида целым и невредимым, — дон Карлос, маркиз де Страда.
Лорд Линк не поклонился, а вместо этого взглянул прямо в темные, горящие ненавистью глаза дона Карлоса.
— У благородного маркиза, без сомнения, были веские причины подозревать, что в пути со мной может произойти несчастный случай, — громко и внятно произнес он.
Дон Карлос не ответил. Вентура заметила, как его рука судорожно сжала эфес шпаги, потом он резко повернулся и вышел из комнаты.
Донья Алькира откинула назад голову и расхохоталась.
— Он ревнует, — насмешливо сказала она.
Лорд Линк снова поднес ее руку к губам.
— Я более чем польщен, мадам, — тихо произнес он. Потом, выпрямившись, он добавил: — Позвольте представить вам моего пажа. Он родом из Шотландии — мистер Иен Кэмерон.
Вентура постаралась как можно лучше скопировать изящный поклон лорда Линка. Дамы слегка склонили головы, сделав лишь намек на реверанс. Выпрямившись, Вентура взглянула на донью Алькиру. Лицо испанки смертельно побледнело, в глазах застыло изумление, смешанное с недоверием. Но, встретив взгляд Вентуры, она тут же овладела собой. Теперь в ее глазах читалось не изумление, а что-то другое — что-то пугающее, почти зловещее.
— Вы сказали Кэмерон, так? — переспросила она.
— Иен Кэмерон, к вашим услугам, миледи, — ответила Вентура, стараясь говорить как можно более твердо и по-мужски.
Донья Алькира ничего не сказала. К ней уже возвратился румянец, но, перехватив ее взгляд, Вентура почувствовала внезапный и необъяснимый страх.
Глава 7
— Нам отвели неплохие апартаменты, — одобрительно сказал лорд Линк. — Похоже, они считают меня очень важной персоной!
Он обошел просторную гостиную, окинув взглядом изящную резную мебель, заполненные ценными изданиями книжные полки, картины, висевшие на стенах.
К гостиной примыкала большая, изысканно обставленная спальня. Следом за ней располагалась комната для Вентуры, в которую вел отдельный вход.
Хотя спальня, предназначенная для Вентуры, была совсем маленькой, на ее стенах также висели картины известных мастеров, а портьеры были украшены искусной вышивкой.
Лорд Линк перестал шагать по комнате и, отстегнув шпагу и бросив ее на кресло, растянулся на диване.
— Боже! Как все это утомительно! — воскликнул он.
Вентуру вовсе не удивило, что он чувствовал себя уставшим. После аудиенции у их величеств у них не было ни минуты отдыха. Они знакомились с придворными, наносили визиты важным государственным деятелям, при этом все беседы состояли исключительно из непрерывного обмена любезностями.
Вентура повсюду сопровождала лорда Линка, за исключением того случая, когда он отправился навестить британского посланника, сэра Бенджамена Кина.
— Твой английский может обмануть испанцев, — сказал лорд Линк, — но тебе не удастся провести сэра Бенджамена. Оставайся лучше в карете, а я скажу, что ты внезапно плохо себя почувствовал.