Джиллиан Хантер - Дневники герцогини
Глава 19
Шарлотта прислушивалась к стуку дождя по оконному стеклу. Пульсирующее наслаждение отступало и блекло, сменяясь легкой болью. Она прижалась бы к сильному телу Гидеона, не отстранись он от нее.
И если бы не выглядел таким довольным собой.
— Бесспорно, ты самый заносчивый мужчина, которого я встречала.
— Спасибо. — Он встал и улыбнулся ей, будто она его похвалила. — Что-то еще? — Гидеон подал руку, поднимая ее со сцены ее недостойной капитуляции.
— Да, ты слишком видный, нам повезло, что никто не заметил, как ты входил в академию. Ты бы так не улыбался, если бы мисс Пеппертри нас слышала.
— Мисс Пеппертри нужен хороший…
— Гидеон!
Он пошел к дивану за пальто и сюртуком.
— Мое почтение к мисс Пеппертри не простирается за пределы воздушного поцелуя.
— Память о котором, я уверена, останется у нее навечно.
Гидеон сунул руку в рукав сюртука.
— Давно ли ты знаешь этого прохвоста?
— Кого?
— Ты знаешь, кого я имею в виду. Морленда. Твою первую любовь.
Шарлотта завязала пояс.
— Сколько из моего дневника ты прочел?
— Не так много, как следовало бы.
— Я знаю Филиппа всю жизнь. А теперь твоя очередь отвечать.
— Я прочел несколько недавних эпизодов, касавшихся меня. И частично об этом прохвосте.
— И это все? — скептически спросила она.
— Учитывая короткое время, которое дневник находился у меня, и дела, требовавшие моего внимания, думаю, я прочел достаточно.
Шарлотта замерла, почувствовав, что что-то упустила.
— Я думала, ты оставил дневник в карете и не брал его в тот дом.
Гидеон покачал головой:
— Я… я читал его в карете.
— И ты взял его… Не может быть! Неужто ты взял его в тот дом с дурной репутацией?
Он отвернулся, чтобы сунуть вторую руку в болтающийся рукав сюртука. Шарлотта огорченно прищурилась.
— Только не говори, что мой дневник стал невольным свидетелем какого-нибудь похотливого акта.
— Конечно, нет, — не раздумывая ответил Гидеон. — Разве я выгляжу законченным повесой?
— Да. Именно так ты и выглядишь!
Он взял ее лицо в свои ладони.
— То, что сейчас произошло между нами, самое дерзкое мое приближение к похотливому акту за долгое время.
— А я так близко никогда не подходила, — прошептала Шарлотта.
— Как тому и следовало быть.
Подняв ее лицо, Гидеон поцеловал ее в губы. Она инстинктивно вздрогнула.
— Тебе не следовало быть здесь.
— Как еще нам узнать что-то друг о друге за слишком короткое ухаживание?
— Я предлагаю долгие прогулки в парке.
— Не слишком приватное место для…
— Как и этот дом, ваша светлость, — сказала Шарлотта, снова обретя здравомыслие. — Вы должны уйти.
Гидеон с глубоким вздохом отпустил ее. Прежде чем он смог снова сбить ее с толку очередной очаровательной уловкой, Шарлотта потянулась за его пальто. Взяв его, Гидеон повернулся к двери.
— Не провожай меня. — Он обернулся, и от его взгляда ее бросило в дрожь. — И держись подальше от окна. В такую пору бродят опасные личности.
Выскользнув из дома, Гидеон торопливо зашагал под моросящим дождем. Он толком не понимал, что с ним произошло, его мысли, казалось, завязались в узлы, как и его тело.
Оглянувшись, он увидел, что Шарлотта смотрит на него сквозь шторы. Он предупреждающе качнул головой. Она исчезла. Какой-нибудь прохожий мог заметить ее, если укрылся за растущими под окном кустами. Эта мысль расстроила Гидеона. И когда он повернулся, то увидел спешившего через улицу мужчину в плаще с капюшоном.
Гидеон смотрел на него сквозь сырой туман.
— Сэр Дэниел! Это опять вы?
— Господи! Ваша светлость, я сначала вас не узнал. И собирался продемонстрировать вам острый конец моей трости. Я думал, под окнами академии может притаиться человек с нездоровым любопытством.
Гидеон заколебался. Чертовски повезло, что сэр Дэниел не заглянул в окно несколько минут назад.
— Вы когда-нибудь спите? — спросил он, жестом велев кучеру подогнать стоявшую поодаль карету.
— Я урывками сплю днем.
— Подвезти вас домой?
— Нет, спасибо. Дождь слабый, и мне предстоит кое с кем встретиться на углу.
Гидеон оглядел улицу:
— Я никого не вижу. Какого сорта этот человек?
— Ненадежный, — сердито проворчал сэр Дэниел. — Мне следовало бы знать, что он не появится вовремя.
— Ведь эта встреча Шарлотты не касается?
Сэр Дэниел покачал головой:
— Сомневаюсь, но хотелось бы знать, как весть о возникшей проблеме проникла на улицу. Скорее всего вместо того чтобы поделиться полезной информацией, эта персона попытается извлечь выгоду из ситуации.
— Насколько я понимаю, это не женщина. Вы знаете его имя и адрес?
— Его зовут Ник Риделл, это самый беспринципный тип, с которым мне только приходилось сталкиваться. Что до мест его обитания, могу сказать, что когда его хочешь найти, это почти невозможно. И кажется, он будет всюду, где вы не желаете его видеть.
— Почему вы для встречи выбрали это место?
— Выбирал не я, ваша светлость, а он. А теперь я позволю себе смелость попросить вас удалиться: если он вас заметил, то не подойдет, пока я не останусь один.
В сложившихся обстоятельствах Гидеону оставалось лишь уважить эту просьбу. Понятно, что он не может торчать у дверей школы благородных девиц, не вызвав очередного скандала. Но нельзя не предпринимать никаких мер, пока побывавший у него дневник, возможно, переходит из рук в руки. На карте репутация его будущей жены.
Ему нужно начать собственное расследование. И будет ли это доказательством его чести самому себе или Боскаслам, казалось, имело значение меньше минуты.
Ник бродил по улице, не обращая внимания на суматоху очередного лондонского утра. Он рассчитывал, что будет несколько претендентов на дневник, который он сначала держал под подушкой, рядом с пистолетом, а затем, поняв его ценность, спрятал под половицей. Он полночи читал избранные пассажи чувственного тома. Щекотливые эпизоды шокировали и производили впечатление. Он порой спотыкался на незнакомом слове, но понял суть отрывков, описывающих встречи мисс Боскасл с герцогом. Ну и дела. Она орудовала словами, как он — ножом. Дерзкая девица. Он подумал, что влюбился в нее.
И все же дело есть дело. Кто больше всего хочет получить этот дневник? Та особа, которая наняла его на кражу? Издатель с Флит-стрит, который уже имел неудовольствие вести с Ником дела? Модная куртизанка, которую герцог бросил ради леди с бойким пером?
Труднее предсказать, поддастся ли герцог на шантаж или придет в ярость и придушит его. Ник видел, как герцог фехтует в школе Фентона. Герцог прирожденный боец, и если Фентон натренировал его, то с этим нужно считаться.