KnigaRead.com/

Линда Ли - Гордая и непреклонная

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Линда Ли, "Гордая и непреклонная" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Кларк, – еле выговорила она, – что вы здесь делаете?

– Мне удалось вырваться из конторы раньше обычного. – Он взглянул сначала на Лукаса, затем на нее. – Что-нибудь не так?

Лукас даже не удостоил собеседника взглядом. Он смотрел только на нее.

– Элис?

Время словно остановило свой ход. Да, тут все было не так. Она уже не в состоянии была управлять своими собственными мыслями.

– Нет, – наконец произнесла она, выровняв дыхание, – просто я очень устала.

Она повернулась, чтобы уйти, и позволила Кларку взять ее под руку – с благодарностью или против воли?

– Мисс Кендалл, – окликнул ее Лукас, заставив девушку остановиться на ходу. Она обернулась в его сторону, как будто ничего другого ей не оставалось. – Я увижу вас завтра на слушаниях? – спросил он.

Его глаза умоляли ее, и у нее имелся лишь один возможный ответ:

– Да, я там буду.

На его лице появилась уже знакомая ей широкая, чудесная улыбка.

– Хорошо, – произнес Лукас, сопровождая свои слова высокомерным кивком головы.

Она не могла удержаться от ответной улыбки:

– Только не забудьте надеть синий костюм, о котором мы с вами говорили.

Кларк что-то пробубнил себе под нос, и, прежде чем Элис успела расслышать ответ Лукаса, помощник окружного прокурора вывел ее из зала.

Глава 7

В пятницу утром Элис явилась к зданию суда за полчаса до начала слушаний. Как и писали газеты, женщины рядами выстроились вдоль ступенек, держа самодельные плакаты, заявлявшие о невиновности Лукаса. Некоторые заявляли о своей любви к нему.

Одно дело было слышать об этой толпе восторженных поклонниц, и совсем другое – видеть их собственными глазами. Среди них были молодые и старые, прилично одетые и в вульгарных нарядах. Однако всех этих женщин объединяло одно – их преданность и поддержка, которую они оказывали Лукасу. Действительность совершенно ошеломила Элис, заставив ее с особой силой почувствовать свое ничтожество и невзрачность.

Элис поспешила внутрь здания. Звуки ее шагов эхом отдавались в облицованном мраморными плитами коридоре, примыкавшем к залу, где должны были состояться слушания. Она уложила свои белокурые волосы в строгую, подобающую случаю прическу. На ней было темно-синее, простого покроя платье. Она была готов а к слушаниям, насколько это вообще было возможно.

Обычно не адвокаты подзащитных, а представители обвинения прибывали в здание суда раньше времени и нервно расхаживали из стороны в сторону, ожидая своей очереди, чтобы представить на слушаниях добытые ими в ходе расследования улики. В тот день должно было рассматриваться сразу несколько дел, и если кому-нибудь из помощников окружного прокурора удавалось убедить большое жюри вынести обвинительный акт, это было важным шагом на пути к выигранному процессу. Вся карьера помощника окружного прокурора состояла именно из таких небольших побед, и Элис понимала, что Кларку сегодня нужна была только победа. Будет ли он бороться честными методами или же, подобно драчливому коту в глухом переулке, будет нападать из-за угла?

Хорошей новостью для Элис было то, что, как представитель защиты, она не допускалась в комнату для совещаний большого жюри, дурной – что, как представитель защиты, она не допускалась и в зал суда. Палка о двух концах. Она не могла привести доводы в пользу своего клиента или заявить в случае необходимости протест. Следовательно, у нее не было никаких причин беспокойно мерить шагами коридор, словно какой-нибудь помощник окружного прокурора.

Элис нервничала не меньше любого из них, однако она была уверена в том, что ни одно жюри присяжных во всей стране не станет предавать Лукаса Хоторна суду на основании более чем ненадежных показаний женщины, чей моральный облик вызывал сомнения. Вряд ли куртизанка со своим сбивчивым рассказом сможет произвести впечатление в суде. У обвинения не было достаточных улик против Лукаса, и не исключено, что ее отец передал дело Кларку лишь потому, что понимал: на победу им рассчитывать не приходилось. Таким образом, если они добьются вынесения обвинительного акта, все лавры достанутся ее отцу. Если же они проиграют, отвечать придется одному Кларку. Элис неприятно было думать, что ее отец способен поступить так со своим подчиненным.

Длинный коридор рядом с комнатой для совещаний большого жюри постепенно наполнялся представителями обвинения, свидетелями, полицейскими, обвиняемыми, которым удалось избежать тюремного заключения, а также членами их семей, прибывшими сюда, чтобы участвовать в процессе или поддержать добрым словом своих родных. Однако Лукаса нигде не было видно.

Кларк появился в здании суда за десять минут до начала слушаний. Едва заметив ее, он нахмурился, покачал головой и взглянул на нее с жалобной улыбкой. Затем, крепко держа за ручку свою битком набитую сумку, он направился в ее сторону. Кларк поздоровался почти со всеми присутствующими здесь прокурорами, обменялся рукопожатиями со многими из адвокатов и вежливо приветствовал полицейских. Добравшись, наконец до того конца коридора, где стояла она, он опустил сумку на пол и, вынув из кармана платок, вытер лоб.

– Я до сих пор не могу поверить, что вы действительно готовы идти в этом деле до конца, – произнес он, аккуратно сложив квадратный кусок ткани и убрав его обратно в карман.

– Это именно так, можете не сомневаться.

Удивленный ее тоном, он слегка приподнял брови. Однако прежде чем он успел что-либо ответить, на верхней ступеньке лестницы показался Лукас, такой же властный и высокомерный, как всегда. Едва завидев ее, он удовлетворенно кивнул головой и выступил вперед. Взгляд его был настолько дерзким, что сердце у нее в груди слегка подскочило. Но тут Лукас заметил рядом с ней Кларка. Выражение его лица тут же изменилось, и Элис снова увидела перед собой того опасного человека, который переступил порог ее конторы в день их первой встречи.

Лукас коротко приветствовал помощника окружного прокурора. Кларк тут же прервал его и наверняка отошел бы в сторону, если бы именно в эту минуту рядом с ними не появился Грейсон. Грейсон Хоторн приходился родным братом Лукасу, однако он был слишком известным адвокатом, не говоря уже о его репутации в городе, чтобы относиться к нему пренебрежительно.

– Привет, Грейсон, – добродушным тоном обратился к нему Кларк.

– Мистер Киттридж, – подчеркнуто вежливым тоном отозвался Грейсон.

Кларк, который был моложе. Грейсона и далеко не так удачлив, в ответ на этот едва завуалированный выговор только густо покраснел.

И тут, ко всеобщему изумлению, в здании суда появился Уокер Кендалл. Все обвинители и почти все защитники, собравшиеся здесь, наперебой старались привлечь к себе его внимание, пока он следовал по коридору. Шум их голосов, эхом отражавшийся от мраморного пола и стен, стал почти оглушительным. Уокер пробирался через толпу, словно политик на предвыборном митинге, широко улыбаясь и на ходу обмениваясь рукопожатиями, репликами и шутя как со знакомыми юристами, так и с полицейскими. Элис не без гордости наблюдала за тем, каким явным уважением он пользовался. Поскольку взгляд ее был сосредоточен на отце, ей понадобилось некоторое время, чтобы сообразить, что человек, следовавший за ним, был коронером округа Бостон.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*