Барбара Картленд - Тень греха
Джайлс не ответил. Селеста подумала, что он открывает бутылку.
Нана, всем своим видом выражая неодобрение, вернулась в гостиную с серебряным подносом и двумя хрустальными бокалами.
— Выпьете со мной? — спросил Джайлс.
— Разумеется. С удовольствием выпью за твое здоровье, а потом, когда тебе полегчает, хочу предложить нечто крайне для тебя важное.
— И что же?
— Думаю, я знаю, каким образом ты сможешь вернуть себе и Монастырь, и все прочее.
— Хотите сказать, что я должен буду выкупить его? У меня в кармане пять фунтов, и без них я — нищий.
— У меня есть план получше, — сказал лорд Кроуторн. — Но прежде чем мы перейдем к серьезным делам, позволь осведомиться о здоровье твоей очаровательной сестры.
— У нее все хорошо, — нетерпеливо бросил Джайлс.
— Я приехал сюда повидаться с тобой, — продолжал лорд Кроуторн, — но мне весьма хотелось бы продолжить незаконченный вчера разговор с твоей сестрой.
— Незаконченный? Почему? Что случилось?
— Граф Мелтам потребовал, чтобы я покинул его дом.
— Господи! И вы позволили ему так обращаться с вами?
— Ничего другого мне тогда не оставалось, но поверь, Джайлс, я не из тех, кто сносит подобного рода оскорбления.
— И что же вы намерены делать? — спросил Джайлс. — Мне и самому тошно становится, когда думаю, как он сидит в моем доме и распоряжается моим имением. Ненавижу!
— Я рассчитываю на тебя. А теперь давай сядем и подумаем вместе. У меня есть план, который, надеюсь, одобришь и ты.
— Расскажите мне о нем, — живо отозвался Джайлс, — но сначала я, с вашего позволения, выпью еще.
— С меня достаточно, — отказался лорд Кроуторн, — еще рано. Но ты пей. Для того я все это и привез.
Некоторое время Селеста ничего не слышала — скорее всего, ее брат наливал коньяк. Потом снова заговорил лорд Кроуторн:
— Лучше бы нам закрыть дверь. То, что я скажу, не предназначено для чужих ушей.
Дверь закрыли.
Селеста ушла в спальню.
Что же за план придумал лорд Кроуторн? Как он намерен помочь Джайлсу вернуть поместье, которое на законных основаниях принадлежит теперь графу?
Впрочем, что бы он ни предложил, Селеста знала одно: в любом случае это будет нечто дурное.
В самом голосе лорда было что-то мерзкое, гадкое, липкое.
Она понимала, что он чувствует себя оскорбленным и униженным, но, с другой стороны, ему не следовало являться в Мелтам-Хаус без приглашения. Он ведь наверняка знал, что граф не из тех, кто потерпит подобное вторжение.
— Он замышляет нечто ужасное, — прошептала Селеста, — и намерен втянуть в это Джайлса.
Потирая ладонью лоб, она прошлась по комнате. Лорд Кроуторн замышлял что-то против графа, и ей нужно было выяснить, что именно.
Мог ли он причинить графу серьезный вред? Нет, невозможно. И тем не менее она знала, что сделает все, чтобы помешать такому дурному и испорченному человеку, как лорд Кроуторн, навредить графу, даже если это ударит только по его карману.
Но ведь граф такой сильный, его положение в обществе непоколебимо. В конце концов, он — близкий друг короля.
Как может такой недостойный, порочный человек, как лорд Кроуторн, предпринять что-то против графа, не выставив себя при этом на посмешище перед всем светом?
И все же ей было не по себе.
Она не могла смириться с тем, что Джайлс, сам воспользовавшийся щедростью графа, готов замыслить что-то против него с человеком, остававшимся в стороне, пока он страдал в тюрьме.
— Как можно ему верить? — снова и снова повторяла Селеста. — Как можно быть таким глупцом?
Ей было стыдно за брата, с легкостью изменившего отношение к графу потому лишь только, что лорд Кроуторн снабдил его выпивкой.
— Что же делать? — спрашивала себя Селеста и не находила ответа.
Близилось время ланча, когда в комнату заглянула Нана.
— Как думаете, его светлость еще остается? — озабоченно поинтересовалась она.
— Не могу даже представить, что он захочет сесть с нами за стол. Кстати, что у нас на ланч? — Только пара голубей. Мистер Коппл принес, когда заходил сегодня утром. За что я очень ему признательна.
— По-моему, он за тобой ухаживает, — рассмеялась Селеста.
— Скажете тоже! — замахала руками служанка. — Просто мистер Коппл любит посудачить да вспомнить добрые старые времена, а в деревне ему и потолковать-то не с кем — все заняты.
— В любом случае голубям мы рады. Один будет для Джайлса, а второй — для лорда Кроуторна, если он останется. А мне свари яйцо.
— Неправильно, — покачала головой старая служанка, — чтобы тот, у кого есть все, объедал тех, у кого нет почти ничего. Да еще и привез мастеру Джайлсу всю эту выпивку! Вы же знаете, на пользу она ему не пойдет.
— Знаю, Нана, знаю, — вздохнула Селеста. — Будем надеяться, что лорд Кроуторн скоро уедет. У меня на душе тяжело оттого, что он в коттедже.
Но, говоря это, Селеста уже чувствовала, что надеяться на скорый отъезд гостя не приходится. Опасения подтвердились: через несколько минут Джайлс крикнул служанке, что его светлость останется на ланч.
А потом Селеста услышала и свое имя. — Селеста! Сойди вниз! Ты мне нужна.
Ослушаться она не могла.
Медленно, неохотно, казня себя за то, что не придумала причину остаться в своей комнате, девушка спустилась по лестнице и вошла в гостиную.
Лорд Кроуторн выглядел еще отвратительнее, чем накануне.
Под глазами набрякли темные мешки, от крыльев носа к уголкам рта пролегли глубокие морщины, придававшие еще более сардоническое, чем обычно, выражение лицу, казавшемуся в ярком солнечном свете неестественным, мертвенно-бледным.
— Я у ваших ног! — воскликнул он, поднося ее руку к губам.
И снова ее бросило в дрожь от одного лишь прикосновения влажных губ.
Селеста не смотрела на него, но чувствовала его взгляд, медленный, липкий, словно раздевавший ее.
— Я к вам с подарком, — сказал лорд Кроуторн.
— А я читала, что данайцев, дары приносящих, должно опасаться, — ответила она. — То же и к лондонцам относится.
Лорд Кроуторн рассмеялся, как будто Селеста отпустила шутку, и, достав из кармана какую-то коробочку, вложил ей в руки.
Это был обтянутый бархатом футляр, открыв который девушка с изумлением обнаружила усыпанный брильянтами браслет.
Секунду или две она смотрела на украшение, потом закрыла футляр и вернула лорду:
— Вы очень добры, ваша светлость, но я не принимаю такого рода подарки от посторонних.
— Но я старый друг вашего брата.
— Да, но не родственник, — стояла на своем Селеста, — и, следовательно, я вынуждена отказаться.