KnigaRead.com/

Бархатная маска - Остен Эмилия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Остен Эмилия, "Бархатная маска" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Лаис так задумалась, что не сразу заметила всадников на подъездной аллее; а когда увидела, вгляделась и нахмурилась. Их было четверо, все на отличных лошадях и одеты богато. Никого из них Лаис не знала, это не соседи, разве что совсем уж дальние. Не похоже на визит вежливости… Графиня закусила губу, пытаясь понять, кто к ней пожаловал. Ну, кто бы ни были эти люди, сейчас Джейкобс доложит о них. Лаис посмотрела, как незнакомцы спешиваются, и отошла от окна. Хоть какое-то происшествие, чтобы отвлечься от мыслей об Энджеле.

Джейкобс появился через несколько минут.

– Миледи, граф Лангбэйн и его спутники просят встречи с вами.

– Граф Лангбэйн? – Лаис тщетно пыталась вспомнить, знакома ли с этим человеком. Вроде бы нет, и Роберт о нем не упоминал – всех друзей мужа графиня отлично знала. – Он не сообщил о цели визита?

– Нет, миледи, он хочет говорить только с вами.

– Что ж… – Лаис подошла к висевшему на стене зеркалу и окинула себя взглядом: утреннее платье из светло-зеленого муслина, темная шаль на плечах, волосы уложены просто и элегантно – в таком виде не стыдно встретить гостей. – Передай им, Джейкобс, что я спущусь через несколько минут и приму их в большой гостиной. Пусть туда подадут вино и закуски – возможно, гости захотят согреться после долгого пути… Хотела бы я знать, – пробормотала она, когда дверь за дворецким закрылась, – долгим ли был их путь и что их сюда привело.

Неожиданные гости случались в Джиллейн-Вэлли нечасто. Обычно все соседи предупреждали о визите, а лондонские друзья Роберта давно не показывались здесь, хотя и поддерживали переписку с Лаис. Графиня еще раз бросила взгляд в зеркало, поняла, что любопытство вытеснило тяжкие мысли об Энджеле, и направилась в гостиную.

При появлении хозяйки дома все четыре джентльмена обернулись к двери. Тот, что стоял ближе всех – высокий смуглый красавец с острой бородкой, – сделал шаг вперед и глубоко и почтительно поклонился Лаис. Его глаза, черные и блестящие, наводили на мысль о наличии испанцев в роду.

– Леди Джиллейн, – Лаис подала гостю руку, и тот поцеловал ее, – прошу извинить за столь внезапный визит. Я и мои друзья ни в коей мере не желали бы потревожить вас и оторвать от дел. Я Дэвид Маллард, граф Лангбэйн. Позвольте представить моих спутников. Лорд Митчелл Арлотт, барон Кристеф Кардонелл и лорд Барнаби Либург.

– Мне очень приятно принимать вас в своем доме, граф Лангбэйн, джентльмены, – кивнула Лаис. – Прошу вас, садитесь.

Пока визитеры рассаживались, а слуги расставляли бокалы с вином и закуски, Лаис внимательно рассматривала своих гостей.

Лорд Арлотт оказался весьма молодым человеком – вряд ли ему исполнилось больше двадцати. Его тонкое лицо и нервные пальцы приковывали взгляд. Арлотт не блистал красотой в существовавшем на данный момент понимании, однако, безусловно, являлся интересным человеком.

Барон Кардонелл, грузный мужчина за сорок, напомнил Лаис пекаря из соседней деревушки – такой же большой улыбчивый рот, внешность доброго дядюшки и пухлые руки. Но через щеку барона тянулся давний шрам, и Кардонелл единственный из всех не оставил оружие внизу, а потому сидел на краешке кресла, положив ладонь на простой эфес шпаги.

Лорд Либург, высокий и тощий, был похож на конкистадора с портретов позапрошлого века: впалые щеки, высокий надменный лоб, острый взгляд. Пожалуй, опасный человек, решила Лаис. Вся эта четверка выглядела весьма загадочно, словно пиратская компания. Что им от нее нужно?

– Не скрою, ваш визит удивил меня, джентльмены, – заговорила Лаис, когда слуги оставили хозяйку дома наедине с гостями. – Если меня не подводит память, мой покойный муж никогда не упоминал о вас. Я не помню ваших имен и, честно говоря, теряюсь в догадках.

– Вы совершенно правы, миледи. – Граф переглянулся с лордом Либургом, и тот еле заметно кивнул. – До сего дня мы не имели чести быть представленными друг другу. И графа Джиллейна мы не знали, хотя наслышаны о нем как о весьма достойном человеке.

Лаис кивнула, принимая комплимент Роберту и переводя взгляд с одного мужчины на другого.

– В таком случае, что же привело вас в мой дом?

– Правильнее будет сказать – кто, – улыбнулся Лангбэйн. – В Джиллейн-Вэлли с недавних пор живет один человек, с которым мы хотели бы побеседовать.

– Недавно в моем доме живут только несколько стражников и мистер Энджел Фламбар, учитель фехтования. Вряд ли вам нужны стражники.

– Все верно.

– У вас дело к мистеру Фламбару? – Лаис приподняла брови.

– Да, к нему. Не могли бы вы пригласить его сюда, леди Джиллейн?

– Разумеется. – Она взяла колокольчик и позвонила. Дело принимало неожиданный оборот. – Надеюсь, он ничем не оскорбил вас, джентльмены? Если между вами вспыхнул конфликт, можно ведь все уладить… – Энджел, без сомнения, способен убить их всех, но зачем доводить до крови?

– Что вы, – пробормотал лорд Арлотт, – тут нечего улаживать.

Появившийся Джейкобс выслушал распоряжения и удалился, чтобы отыскать Фламбара. Лаис снедало любопытство, однако расспрашивать она не спешила.

– Вы приехали из столицы, господа?

– Прямиком оттуда, – хмыкнул барон Кардонелл.

– Надеюсь, вам понравится в Лестершире. – Следовало поддерживать светский разговор. Если Энджел долго не появится, можно расспросить гостей о новостях из столицы.

– А вы не выезжаете в Лондон, леди Джиллейн? – осведомился Либург. Голос у лорда оказался неожиданно звучным, глубоким.

– В последнее время нет. После смерти мужа я редко покидаю Лестершир.

– У вас подрастает дочь, – проявил осведомленность граф. – Когда придет время выводить ее в свет, лондонского сезона не избежать.

– Я через это прошел. – Кардонелл закатил глаза. – В доме все время крутятся модистки, и шагу нельзя ступить, чтобы не наткнуться на корзину с цветами от поклонников. Какое счастье, что это все позади.

Хлопнула дверь, и мягкий голос Энджела произнес:

– Миледи, вы меня зва…

Лаис обернулась. Фламбар стоял на пороге, облаченный в белую рубаху, черные штаны и сапоги; судя по степени растрепанности и внешнему виду, Энджел коротал время в фехтовальном зале. Джейкобс предусмотрительно закрыл дверь с той стороны, и на фоне темного дерева Фламбар, казалось, сияет, словно опал в драгоценной оправе.

Но больше Лаис удивили гости: при появлении Энджела они поднялись сразу, словно… Нет. Неужели они сейчас его убьют? Выражение лица Фламбара не предвещало ничего хорошего: Лаис в первый раз видела его в таком раздражении. Похоже, милейший граф ей солгал, и с Энджелом у этих господ назначена дуэль. Хорошо, если только одна…

– Господа… – начала Лаис, пытаясь предотвратить вспышку.

– Господа, – железным голосом произнес Энджел, – кто дал вам право являться в этот дом?

– Долг чести, – негромко объявил граф Лангбэйн.

– Кто сказал вам, что я здесь? – при этом Энджел взглянул на Либурга, и тот охотно ответил:

– Джон. Сведения из первых рук, мой дорогой. Временами почта способна ходить исключительно быстро, если адресат того пожелает.

Фламбар прошел вперед, остановился у кресла графини и бросил быстрый взгляд на Лаис.

– Миледи…

– Энджел. – Она встала. – Если вам нужна моя помощь…

– Вы… ах, черт. Нет, вы уже не можете оставить нас, во всяком случае сию минуту. Все это зашло слишком далеко. – Он махнул рукой, окончательно запутав Лаис. Графиня судорожно пыталась понять, что происходит и почему все вокруг говорят загадками. Неприятно чувствовать себя глупенькой неосведомленной дамочкой.

– Энджел, я бы предпочел, чтобы вы присели, – граф кивнул на незанятое кресло. – У меня тяжелые и неприятные новости.

Лицо Фламбара окаменело – Лаис уже видела такое выражение пару раз, и тогда это ее пугало. Теперь же… Садиться Энджел не стал. Наоборот, он прошел к окну и остановился там спиной ко всем, заложив руки за спину. Веселое солнышко очертило его силуэт. Визитеры молчали.

Наконец Фламбар уронил, не оборачиваясь:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*