Донна Флетчер - Нежность и страсть
Страсть пожирала их обоих, и он мог бы быстро удовлетворить ее, но он не собирался просто порезвиться с Зией в реке. Он хотел от нее большего, чего-то, что будет длиться всю жизнь и будет всегда оставаться для них чем-то особенным.
Он хотел не только спать с ней, он хотел любви.
Артэр опустил ее спиной в воду, не позволяя своему телу касаться ее тела, и прижался мокрой щекой к ней.
– В другой раз, в другом месте ты непременно станешь моей. На всю жизнь!
Она с готовностью покорилась, но на ее лице он прочитал разочарование.
– Пора идти, – сказал Артэр.
К его удивлению, Зия последовала за ним не протестуя. Она не издала ни звука и тогда, когда, выйдя из воды раньше ее, он повернулся к ней спиной, предоставляя ей возможность спокойно одеваться.
Молча вошли они и в дом. Он не присоединился к ней в постели, пока она не переоделась в полотняную рубашку и не забралась под простыню. Укрывшись пледом, Артэр лег на свою половину кровати и пристроился у ее спины, обняв Зию одной рукой и положив руку под ее грудь.
– Отдыхай, я рядом, – прошептал он и поцеловал Зию в щеку.
Глава 15
Зия еще долго лежала без сна после того, как Артэр уснул. Она не могла выбросить из головы мысли о странном вечере. Артэр во многом удивил ее. Во-первых, когда он перекинул ее через плечо. Она была так поражена, что не смогла протестовать, да ей это и понравилось. А потом он удивил ее, приготовив ее любимый отвар.
Зия считала, что, положив ее на постель, он намеревался поцеловать ее. Она ответила бы ему – в благодарность за приготовление ее любимого отвара. Он знал, каким он должен быть, и сделал все отлично. Интересно, он уже готовил его раньше?
А потом их свидание в реке. Она искушала судьбу, а точнее, неблагоразумно искушала Артэра. Зия тихо засмеялась. На самом деле она не ожидала, что он присоединится к ней, особенно после того как предложил ей подождать с купанием до утра. А когда он все-таки залез в воду, ей захотелось большего, чем он был готов дать ей. Она улыбнулась, вспомнив его слова. «В другой раз, в другом месте ты непременно станешь моей. На всю жизнь!»
Эта мысль восхитила ее, по коже побежали мурашки. А потом, когда их короткое свидание закончилось, он вел себя очень благородно: не стал пялиться на нее, даже отвернулся, позволив ей спокойно одеться.
И, наконец, она вспомнила, как любовно он обнял ее в постели и заверил, что находится рядом, охраняет ее.
Его тело продолжало согревать ее, а мускулистые руки обнимали, давая понять, что она под надежной защитой. И даже его дыхание, щекочущее затылок, успокаивало ее. Не прошло и двух недель, как она познакомилась с этим мужчиной, но она уже считает его своим другом, которого знает с детства. Это – человек, с которым можно поделиться секретами, поведать о своих неприятностях, с которым можно посмеяться, а если нужно, то и поплакать.
Зию удивило, как быстро они оказались связаны друг с другом, но потом, засмеявшись про себя, она прогнала эту мысль. Артэр создан для нее, так сказала ей бабушка. Но пока рано делать далеко идущие выводы. Почему бы просто не подождать и не посмотреть, как сложатся их отношения? Он подумает об этом за них обоих. А что касается ее, то пусть все идет своим чередом.
Вечер был очень интересный, и она может только вообразить себе, с некоторым волнением, что принесет ей ближайшее будущее.
Утомившись от такого множества мыслей, Зия уснула с улыбкой на губах.
* * *Их отъезд откладывался из-за ребенка, у которого жар не снижался. Зия отказалась уезжать, пока жар у малыша не спадет и аппетит не вернется. Артэр не переставал волноваться.
Деревенские жители высоко ценили Зию и относились к ней с уважением. Как считал Артэр, вели себя они так только потому, что верили: она – его жена. Его люди подтвердили эту мысль, поделившись с ним сплетнями, которые услышали в деревне.
Женщины в деревне считают их с Зией хорошей парой, как рассказали ему Джеймс с Патриком. Ей повезло с таким мужем: он не только позволяет ей заниматься лечением, но и терпеливо ждет, пока она занимается этим. Да, женщины объявили их необыкновенной парой.
Эти слухи, однако, не столько обрадовали его, сколько обеспокоили, поскольку сплетни имеют обыкновение распространяться с невероятной скоростью. Он повторил свой приказ Джеймсу и Патрику – внимательно следить за появлением кого-нибудь чужого в деревне.
Его все больше беспокоила безопасность Зии, особенно после прошлой ночи. Она отправилась на реку в одиночестве, как будто ей не о чем волноваться. Впрочем, она никогда не думала о возможной опасности: поступала, как ей нравится, не раздумывая о возможных последствиях своих необдуманных действий. Страсть, а не разумный расчет определяет все ее поведение.
Не то чтобы ему не понравилось их ночное приключение, хотя плавали они и недолго. При воспоминании об этом Артэр широко улыбнулся. Ее участь была бы решена, если бы она стала его женой. Это упростило бы все для него, но он понял, что хочет от нее большего, и эта мысль удивила его.
Была еще одна причина поскорее забрать Зию отсюда. Ему хотелось находиться с ней в нормальных условиях, чтобы они могли не торопясь беседовать и, в конце концов, решить, чего они хотят и чего ждут друг от друга.
– Артэр!
Он сидел на лавке у дома, который делил с Зией. Она ушла, пока он еще спал. Теперь, при виде спешащего к нему Джеймса, ему захотелось немедленно узнать, где же она сейчас.
Артэр встал, поспешил навстречу Джеймсу.
– Что случилось?
Джеймс покачал головой.
– Объявился посланец из деревни Лорн.
– Проклятие, – выругался Артэр и провел руками по волосам. – Где он?
– Разговаривает со старейшинами деревни в доме собраний.
Пойти туда, раздумывал Артэр, или подождать, пока его позовут?
Решение было принято за него – прибежал мальчик, сообщивший, что старейшины хотят его видеть.
Как только он вошел в большой зал собраний и увидел ужас на лицах старейшин, он понял: беда пришла.
Посланец из Лорна, прибывший в Доннан, не давал никому возможности высказаться.
Он ткнул пальцем в Артэра:
– Он не муж ведьмы.
– Моя жена не ведьма, – твердо сказал Артэр. – А если ты будешь и дальше распространять эту ложь, я отрежу твой подлый язык.
Угроза не произвела впечатления на кряжистого мужчину. Он сжал кулак и погрозил им Артэру:
– Она тебя околдовала. Мы тебя предупреждали, а ты нас не послушал, и теперь прокляты мы все.
– Что за чушь ты несешь?! – воскликнул Артэр.
Мужчина понизил голос, глаза у него испуганно забегали.
– Это не чушь. Эта ведьма колдует своими снадобьями и заговорами.
– Эти снадобья лечат больных. А насчет заговоров – это глупые домыслы. Моя жена не делает никаких заговоров.