KnigaRead.com/

Валери Кинг - Виньетка (Влюбленный повеса)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Валери Кинг, "Виньетка (Влюбленный повеса)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Щеки леди Сомеркоут покраснели, соперничая цветом с ее алой шелковой шляпкой; она не могла продолжать.

— Но это невозможно! — воскликнула Джейн. — Это безнравственно…

Кровь бросилась ей в лицо. Она вспомнила свою первую ночь в Чаллестоне, когда ее саму обманули таким же образом. Торп сыграл с ней дурную шутку, явившись под видом Фредди и проведя ночь в ее постели, воспользовавшись чужим именем. Какое странное совпадение! Можно подумать, что полковник Даффилд каким-то образом узнал о проделке Торпа…

— Разумеется, дорогая моя. Я покраснела до корней волос, когда он предложил мне сделать это, и полковнику пришлось срочно менять тему разговора. Но затем я призадумалась над его предложением — особенно после того, как мой муж любезно проинформировал меня о том, что миссис Ньюстед, оказывается, «такое очаровательное создание…»

— Он сказал это вам?! — Сердце Джейн разрывалось от жалости к подруге.

— Представьте себе! — Леди Сомеркоут сжала руки так, что побелели костяшки пальцев. — Сегодня утром, наблюдая, как она спускается по лестнице. Он посмел сказать это мне! Мне! Он что, считает меня идиоткой? Думает, что я не понимаю, о чем он мечтает? И еще этот его дурацкий корсет, который скрипит и квакает при каждом движении! Да я готова убить его! Неужели он сам не замечает, каким шутом гороховым выглядит перед всеми?!

— А его волосы! — добавила Джейн, скривив губы.

Подруги взглянула друг на друга и расхохотались.

— Это ужасно!

— Чудовищно!

— И он еще думает, что миссис Ньюстед влюблена в него!

— Он просто не знает ее. Иногда мне даже становится жалко бедного лорда Сомеркоута…

— Я надеюсь, Торп предостерег его в отношении этой женщины.

Джейн показалось, что она ослышалась:

— Что вы сказали?

— Я собственными глазами видела, что, как только миссис Ньюстед отошла от Торпа, к нему подкрался мой муж и они обменялись несколькими фразами. Муж пожирал глазами миссис Ньюстед, и у меня не было сомнений, что он говорил с Торпом о своей будущей любовнице… Какими все-таки подлецами бывают мужчины! После их разговора я заметила, что Джордж ужасно рассержен и даже не смотрит на миссис Ньюстед. Когда же я спросила Тор-па, о чем они говорили с мужем, он ответил, что это был «сугубо мужской разговор». Тогда я высказала предположение, что речь шла о миссис Ньюстед и что-то чертовски не понравилось Джорджу. Тут уж Торп не стал отпираться и подтвердил мои догадки. Клянусь, я никогда еще не была так рада!

Джейн не могла прийти в себя от удивления:

— Вы считаете, что Торп поддерживает вас в борьбе с миссис Ньюстед?

Леди Сомеркоут быстро закивала:

— Уверена! А почему это так вас удивляет?

— Торп — мошенник! Я скорее поверю в то, что он поощрял затею вашего мужа, чем в то, что он его отговаривал.

Леди Сомеркоут помолчала, внимательно глядя на Джейн:

— Не слишком-то вы хорошего мнения о Торпе. А мне кажется, он не так плох, как вы думаете.

Джейн нахмурилась:

— Он гораздо хуже, чем вы думаете! Леди Сомеркоут уже раскрыла было рот, чтобы ответить, но внезапно замерла; а затем, широко раскрыв глаза, воскликнула:

— Джейн! Что случилось?! Скажите! Я же знаю это выражение ваших глаз. Вы что-то скрываете!

Джейн покраснела. «Если я сейчас же не прекращу этот разговор — выболтаю все», — подумала она.

— Я не могу говорить об этом…

Но не так-то просто было остановить леди Сомеркоут. Она схватила Джейн за руку:

— Что он натворил?!

Джейн уже готова была рассказать леди Сомеркоут, что он натворил, но у нее не повернулся язык. То ли ей было стыдно признаться в том, что она занималась любовью с одним мужчиной, приняв его за другого. То ли она внезапно вспомнила, как ей понравилось заниматься с ним любовью…

— Я не могу, — мрачно сказала Джейн. — Это все слишком личное и обсуждению не подлежит.

Леди Сомеркоут оставалось лишь поднять брови и разочарованно вздохнуть.

— Я не хотела обидеть вас, — поспешно добавила Джейн. — Я непременно расскажу вам, только позже. Не сейчас.

Оглянувшись, она заметила, что на них уже посматривают и перешептываются. Пора было закончить затянувшуюся прогулку по саду и вернуться к экипажам, чтобы продолжить вояж по Дербиширу.

Леди Сомеркоут обняла Джейн за талию, они прошли под украшенной розами аркой у входа в сад и не спеша направились к колодцу.

— Так что же вы посоветуете? — на ходу шепнула графиня. — Должна ли я обманывать своего мужа?

Джейн неожиданно улыбнулась:

— Не вижу в этом особого вреда. Ведь он в любом случае принадлежит вам, не так ли?

Леди Сомеркоут крепче обняла ее:

— Я тоже так подумала. Но мне было важно услышать это от вас.

Дамы вновь расселись по своим экипажам, а мужчины поменялись местами, и теперь Джейн оказалась в коляске с лордом Сомеркоутом. Если бы не крашеные волосы, он выглядел бы просто бравым в ярком свете июльского солнца. На нем был прекрасно сшитый темно-серый сюртук с черными обшлагами, светлые серые панталоны ловко обтягивали ноги, наряд дополняли узкие сапоги. Так что Джейн оставалось лишь не обращать внимания на корсет, скрипевший при каждом движении графа.

Джейн воздала должное наряду своего спутника, и ее похвала заставила лорда Сомеркоута гордо выпятить грудь. Он был добрым человеком — если отвлечься от его теперешних заскоков — и к Джейн всегда относился по-отечески. Пока ландо катило на запад к Чедфилду, вновь пыля по дороге между двумя полями пшеницы, Джейн спросила, что думает лорд Сомеркоут о Торпе.

Между бровями графа легла недовольная складка.

— Он совершенно не умеет держать при себе свое мнение, — заявил лорд Сомеркоут. — При том, что его мнения по любому поводу бывают, как правило, весьма колкими.

Джейн улыбнулась:

— Да, вы правы. У меня сложилось такое же впечатление. Но скажите, можно ли считать его настоящим джентльменом?

Лорд Сомеркоут замолчал и принялся внимательно рассматривать вершину Вольфскар-Риджа, которая была едва видна за обступившими горизонт скалами. Покрытый дубами и ясенями, Вольфскар-Ридж сверкал в лучах солнца. Справа, также залитый солнцем, просматривался Чаллестон-Холл.

Помолчав еще немного, граф сказал:

— Пожалуй. Он так молод, что я думаю о нем как о сыне. Стараюсь по-отечески относиться к его колкостям, прощать, мириться с его критиканством. Впрочем, мне довольно трудно ответить на этот вопрос. — Он взглянул на Джейн. — А почему вы спросили?

Джейн пожала плечами:

— Я хочу понять его — давно, с тех пор, как познакомилась с ним в апреле. К тому же он всегда так… внимателен ко мне.

Лорд Сомеркоут криво усмехнулся:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*