Сильвия Холлидей - Как утреннее солнце
– Мистер Перкинс, вы даже презрения моего недостойны. Что это с вами сегодня? Виски в голову ударило?
– Я абсолютно трезв. А вы уже несколько часов как не называете меня Джейс.
– И не собираюсь.
Келли едва сдерживала свой гнев. Вместо того чтобы просить у нее прощения за свое сегодняшнее скандальное поведение, он нарочно выставляет перед ней этих… эти ужасные существа… как будто бы напоказ. И еще наслаждается ее неловкостью.
– Уходите сейчас же! Вы ужасный человек, мистер Перкинс!
Голос его поднялся до пронзительного фальцета:
– Боже, боже! Я вам сегодня не угодил, мисс Келли? Неужели мне нет прощения? Но мы помиримся, позже, когда начнется фейерверк. Я помню, что обещал быть рядом с вами все это время.
– Вы меня осчастливите, если на всю оставшуюся часть вечера исчезнете с моих глаз!
Он вздохнул и направился к танцующим. Его тут же подхватила одна из привезенных женщин, и они пустились в пляс.
Келли наблюдала за этой парочкой, чувствуя, как внутри все будто переворачивается от незнакомых до этого ощущений. Это жалкая девица… Но такая красивая… соблазнительная, в платье, украшенном блестками. И Джейс так крепко прижимает ее к себе, улыбается так тепло. Келли почувствовала ненависть к этой размалеванной красотке.
Господи, да она просто ревнует, оттого что ей тоже хочется танцевать! Как завороженная, продолжала она наблюдать за тем, как Перкинс весело танцует, меняя партнерш. Это несправедливо, что в таком неотразимо мужском теле заключена душа хилого слюнтяя и чопорного дурака. Неужели ей придется провести всю оставшуюся жизнь в качестве миссис Хорэс Перкинс, мечтая о том, чтобы Ральф Дрисколл взглянул на нее?
Танцы закончились. Бет проснулась и с нетерпением ожидала фейерверка. В этот момент появился Большой Джим. Посадил ее к себе на колени и стал рассказывать о своих успехах.
Потом наступила полная тишина. Затаив дыхание, все ждали появления первой ракеты. Чернильно-черное небо, освещенное лишь слабым серебряным светом лунного серпа, казалось бесконечным. И вдруг все вокруг озарилось ослепительным светом. Следующая ракета разорвалась многоцветьем красок.
Келли огляделась вокруг. Повсюду поднятые вверх лица, широко раскрытые, горящие восторгом глаза. Она тоже любила фейерверки. В Бостоне на День независимости часто ходила на Чарлз-Ривер смотреть чудеса пиротехники и восторгалась вместе со всеми остальными. Однако сегодня это ее почему-то совсем не трогало.
Интересно, в чьей компании Джейс любуется фейерверком? Она вспомнила его робкие ухаживания сегодня утром. Ей следовало быть с ним помягче. Неужели так трудно было подбодрить хоть немного? Но вместо этого она весь день вела себя как старая дева, критиковала каждый его шаг. Может быть, Джейсу сейчас все это так же неприятно, как и ей…
От свиста ракет и оглушительных залпов у нее застучало в висках. Невыносимо захотелось тишины и одиночества.
Она взглянула в сторону пивной. Наверное, там сейчас пусто. Все вышли смотреть фейерверк. Она пошла к палатке, но увидела под деревом парочку, слившуюся в страстном поцелуе. Женщина обвивала руками шею мужчины, тесно прижимаясь к нему всем телом. Руки мужчины вцепились в ее блестящую юбку, поднятую до самых бедер. В свете луны мелькнуло ее белое тело.
В этот момент взорвался последний залп. Все вокруг озарилось ослепительным светом. И Келли увидела Джейса.
Глава 12
– Пойдем-пойдем, Молочная Травка, не расстраивайся. Сейчас мы найдем тебе водички. – Келли оглядела горную лужайку с сочной травой и подала лошадь вперед.
Теперь она время от времени начала выезжать верхом и не могла не признать, что эта земля действительно прекрасна. Дикие места оказались такими чистыми и нетронутыми в своей первозданности, словно Господь только что их сотворил, используя для этого коробку с новенькими красками.
Келли всегда нравилась свободная, ничем и никем не сдерживаемая прогулка верхом и чтобы ветер развевал волосы. Ребенком она часто завидовала своим сверстникам, которые могли прыгать и бегать. Правда, скоро обнаружила, что ничуть не уступает им в верховой езде, и в очередном приступе противоречия и упрямства настояла на том, чтобы ее учили ездить верхом.
– Поехали, девочка. Попробуем найти тот ручей.
Молочная Травка тут же перешла на легкий ровный галоп. Они промчались через усыпанную цветами лужайку – лошадь и всадница, словно одно целое, одно существо.
Но ничто не могло отвлечь Келли от мрачных мыслей. Всю неделю она прожила как в горячке, не в состоянии оправиться от потрясения, пережитого при виде Джейса с девицей из салуна. Это был совсем не тот человек, который целовал ее так робко и нерешительно, который заикался и краснел в ее присутствии. Всю неделю Келли внимательно наблюдала за ним, вспоминая при этом все различные стороны его натуры, все его черты, которые открылись за месяц, что Джейс прожил вместе с ними.
Кто же вы, Джейс Перкинс?
Прямо перед ней струился и сверкал ручей, такой чистый, что можно было ясно видеть камешки и глину на дне. Солнечные лучи мелькали на кристально-чистой поверхности воды, как яркие бабочки.
Келли натянула поводья, спешившись, взяла палку, привязанную к седлу, и подошла к воде. Девушка опустилась на колени, откинула шляпу на спину и, сложив руки ковшиком, стала жадно пить. Прохладная свежая вода, казалось, сохранила привкус заснеженных горных вершин Молочная Травка тоже склонилась к ручью.
Наконец Келли подняла голову, глядя на извилистый ручей. Интересно было бы осмотреть его, хотя бы на милю. Она снова села на лошадь и повернула Молочную Травку вверх по течению. Там места казались более дикими и дивными по красоте.
Сейчас Келли ощущала душевный покой – впервые за последние несколько дней.
А эго что такое? Она внимательнее вгляделась в поток, который несся все быстрее. Мужская шляпа! Так смешно покачивается на воде… Келли действительно едва не рассмеялась вслух.
В следующую же секунду брови ее сдвинулись. Похоже, тот, кто ее обронил, скорее всего, находится недалеко. Наверное, какой-нибудь бедняга ковбой. Может быть, он еще и не знает, что потерял свою шляпу? А может, с ним что-нибудь случилось?
Шляпа зацепилась за ветку, спускавшуюся к самому ручью. Несколько секунд Келли сидела в седле, не зная, как поступить. Потом спешилась, достала шляпу, подвесила к седлу и продолжила путь вверх по ручью с приятным чувством, что совершает благородный поступок: шляпа совсем новая, наверняка ковбой будет рад получить ее обратно.
С каждым шагом ей становилось все больше не по себе. Места здесь совсем дикие… шляпа может принадлежать какому-нибудь головорезу…