KnigaRead.com/

Элизабет Бэйли - Китти, любовь моя!

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Элизабет Бэйли, "Китти, любовь моя!" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— С какой стати, моя дорогая? — сказал граф. — Он уже взрослый и полностью независим. Я бы посоветовал вам довериться его порядочности.

— Порядочность? Из-за которой он совершил этот опрометчивый шаг? — Графиня подошла к мужу, говоря о сыне в третьем лице, словно его не было в комнате. — Его надо отослать в Шиллингфорд, а девушку оставить здесь, под моим присмотром, пока мы что-нибудь не придумаем.

— Черта с два вы ее тут оставите! — выкрикнул Клод и выскочил из гостиной.

Не прошло и пяти минут, как он нашел Китти в обществе Тэсс — они сидели в той же бывшей детской. Он быстро вошел и, взяв жену за руку, потащил ее за собой.

— Поторопитесь, Китти. Мы уезжаем.

Она не спорила и покорно пошла за Клодом.

— Куда мы едем? — спросила Китти, когда они вышли из детской.

— В Шиллингфорд. Пусть только графиня попробует отнять вас у меня — я забаррикадирую все двери, а у окон поставлю вооруженных ружьями часовых!


Построенный в семнадцатом столетии, с характерными для того времени частыми переплетами окон и высоким фронтоном, дом был необыкновенно красив. Его многочисленные комнаты показались Китти, выросшей в безликом здании из красного кирпича, просторными и необыкновенно светлыми.

Когда молодые подъехали к Шиллингфорд-Мейнор, дом ослепительно сиял в лучах заходящего солнца. Китти смотрела на него как зачарованная. Возведенный на месте старинного баронского владения и унаследовавший его имя, Шиллингфорд-Мейнор был одной из старейших усадеб Блейкмеров.

— Представляете, первый дом стоял здесь еще во времена норманнов-завоевателей. Но он разрушился от времени, и в прошлом веке мои предки построили теперешний Шиллингфорд-Мейнор. Надеюсь, что теперешний дом покажется вам уютным и теплым.

Слуги, как могли, подготовились к приезду молодой хозяйки. Поздний ужин готовится, объявил дворецкий, разговорчивый улыбающийся человечек, склонный к полноте. Он встретил Китти с отеческой заботливостью, будто его больше ничего не интересовало, кроме приезда новой хозяйки.

— Когда-то этот дом знал теплоту женских рук, миледи. Сколько раз я говорил его светлости, чтобы он остепенился и пошел к алтарю. Теперь мы будем видеть его чаще, чем несколько коротких недель летом, — сказал дворецкий.

— Можете себе представить, Холлинз, старый негодник, я решил обосноваться здесь на долгие годы, — сказал Клод.

Китти проводили по красивой деревянной лестнице наверх и провели в прелестную спальню с окном, выходившим в сад.

— Из окна открывается великолепный вид на сад и лесные просторы. Здесь вообще много укромных местечек, где можно уединиться, — сказала домоправительница.

Китти выглянула в окно и в сгустившихся сумерках смогла увидеть лишь сплошное море зелени.

— Перед самым вашим приездом я проветрила простыни, и перед тем, как вам ложиться спать, Бидди согреет их горячей сковородой.

Подойдя к кровати, Китти осмотрела ее. Это было старомодное сооружение из дуба, украшенное резьбой и инкрустацией, с балдахином из плотного темно-красного шелка на четырех витых столбиках. Постель показалась Китти слишком огромной для одного человека, и у нее снова всплыли прежние опасения, приглушенные бурными событиями этого дня. Она не заметила, как вопрос слетел с ее губ помимо ее воли:

— А где спальня лорда Дивиника?

Слова домоправительницы успокоили ее.

— Его спальня по ту сторону лестницы, — ответила миссис Пэппл.

Раз Клод решил расположиться на таком расстоянии от жены, то, по всей видимости, он не намерен в обозримом будущем воспользоваться своим правом законного супруга. Миссис Даксфорд говорила, что в аристократических семьях принято, чтобы муж и жена имели разные спальни. Китти поблагодарила небо за столь приятные ее сердцу привычки английских дворян.

Отогнав мысли о муже, она прислушалась к словам миссис Пэппл, которая рассказывала, что где лежит, открывая шкафы и выдвигая ящики.

— В этом шкафу можно повесить ваши платья, а в эти ящики положить ваше белье, но если хотите, то из соседней маленькой комнатки можно сделать комнату для хранения одежды. Или вы предпочитаете поручить это вашей служанке?

— У меня нет служанки, — грустно сказала Китти.

Впервые за время своего короткого замужества Китти наконец осознала всю важность случившегося. Она машинально опустилась на кровать.

— Что-нибудь еще, миледи?

— Я хотела бы, чтобы вы ко мне больше так не обращались, — проговорила Китти, поддавшись порыву.

Миссис Пэппл посмотрела на Китти и беспомощно заморгала.

— Но, миледи...

— Умоляю вас, не надо! — воскликнула та, переведя дыхание и схватившись за темно-красные занавески из тяжелого шелка. — Это все так ново и... непривычно, миссис Пэппл. До меня только сейчас дошло, что я в самом деле леди Дивиник.

Домоправительница сочувственно улыбнулась Китти.

— Разумеется, вы, моя дорогая мэм, хозяйка этого дома. Но если все, что я слышала о вас, правда, неудивительно, что вам так трудно привыкнуть к новой жизни. Не волнуйтесь, мэм. Положитесь на меня. Я научу вас вести хозяйство. Это дело времени.

— Спасибо вам.

Китти не знала, радоваться ли открытию, что в доме ее история стала достоянием гласности. Ясно одно: миссис Пэппл взяла ее под свое покровительство. Домоправительница помогла Китти снять муслиновое платье и уговорила ее прилечь отдохнуть, накрыв одеялом.

Миледи...

До чего же странно это звучит! Клод стал ее мужем. Сколько времени прошло с того дня, как они впервые встретились? Всего неделя? Но за это время столько всею случилось, что Китти казалось прошло несколько месяцев.

Какими наивными были ее мечты! Она с такой беспечностью щебетала, что хочет выйти замуж за лорда, будто речь шла о покупке платья с блестками. Она ни разу не задумалась о сущности супружеских отношений. Оказалось, что приемы и балы, о которых она так мечтала, не самое главное в супружеской жизни. Искусство содержать дом? Китти учили другому. Она умела бойко болтать по-французски, рисовать и танцевать. Но ее таланты этим не должны ограничиваться. Она должна разбираться в кулинарии и следить, чтобы гостей удобно разместили. Она должна сделать жизнь Клода спокойной, счастливой и... нарожать ему кучу детей.

Китти вздрогнула и уткнулась в подушку.

Бежать ей некуда. Как бы она к мужу ни относилась — любила или ненавидела, — она с Клодом связана навечно... если, конечно, графиня не разлучит их.

Глава восьмая

В пятницу приехали Бэбс и Кейт, и Клод вздохнул с облегчением. Хотя ему не терпелось продолжить битву с леди Блейкмер, поразмыслив, он решил, что лучше подождать и посмотреть, что она предпримет. Но бездействие выводило его из себя. Он и Китти-то повез в такой спешке в Гретна-Грин только потому, что не мог дождаться, когда наступит день его великого противостояния с графиней! И вот теперь он напрасно терял время.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*